"لمصلحة الشعب" - Translation from Arabic to French

    • dans l'intérêt du peuple
        
    • pour le bien du peuple
        
    • au service du peuple
        
    • au bien-être du peuple
        
    Ils sont prêts à faciliter la constitution d'un gouvernement largement représentatif dans l'intérêt du peuple afghan tout entier. UN وهي مستعدة للمساهمة في عملية تشكيل حكومة واسعة التمثيل لمصلحة الشعب الأفغاني بأسره.
    Cependant, elle a dit qu'il était nécessaire de donner l'assurance que les sanctions seraient bien appliquées dans l'intérêt du peuple ivoirien. UN وقالت إنه رغم ذلك، فإنه من الضروري إعطاء ضمانات بأن الجزاءات ستطبق وفقا لمصلحة الشعب الإيفواري.
    Encourageons par voie de conséquence tous les protagonistes burundais à recourir à la médiation de leur choix qui présente les garanties objectives de neutralité pour faire avancer le processus de paix dans l'intérêt du peuple burundais. UN ونشجع بناء على ذلك جميع اﻷطراف الفاعلة في بوروندي على اللجوء باختيارها إلى الوساطة، التي تمثل الضمانات الموضوعية للحياد من أجل العمل على التقدم في عملية السلام لمصلحة الشعب البوروندي.
    Le Comité est déterminé à poursuivre l'accomplissement du mandat que lui a confié l'Assemblée générale pour le bien du peuple palestinien. UN واللجنة عاقدة العزم على مواصلة الاضطلاع بولايتها التي أوكلتها إليها الجمعية العامة لمصلحة الشعب الفلسطيني.
    a) Exercer le pouvoir législatif, au service du peuple guatémaltèque; UN )أ( سن التشريعات لمصلحة الشعب الغواتيمالي؛
    < < Le Conseil souligne que la mise en œuvre intégrale et sans retard de l'Accord de paix global est essentielle pour la paix et la stabilité au Soudan et dans la région et la coopération future entre le Soudan et la communauté internationale, et considère que la coopération durable entre les parties sera essentielle au bien-être du peuple soudanais dans son ensemble. UN " ويشدد المجلس على أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل بالكامل وفي الوقت المناسب أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة ولإرساء أسس التعاون بين السودان والمجتمع الدولي في المستقبل، ويقر بأن التعاون الدائم بين الأطراف سيكون ضروريا لمصلحة الشعب السوداني بأسره.
    En considération du principe d'une seule Chine, ma délégation espère la réunification totale de Taiwan et de la Chine continentale, dans l'intérêt du peuple chinois. UN والتزاما بمبدأ الصين الواحدة، يأمل وفد بلادي تحقيق إعادة التوحيد الكامل للصين وتايوان، وذلك لمصلحة الشعب الصيني.
    Je vous demande ce service dans l'intérêt du peuple américain. Open Subtitles انا اطلب منك معروفا لمصلحة الشعب الامريكي
    Nous attendons avec beaucoup d'impatience, et ce dans l'intérêt du peuple haïtien, le retour du pouvoir légitime dans ce pays trop souvent blessé dans son histoire récente. UN ونحن ننتظر بفارغ الصبر عودة السلطة الشرعية الى هذا البلد، وذلك لمصلحة الشعب الهايتي، ﻷن هذا البلد عانى معاناة شديدة خلال تاريخه الحديث.
    Certains seraient déjà impliqués dans le processus et l'expert engage les autres à s'y engager sans tarder dans l'intérêt du peuple somalien qui subit depuis longtemps certaines des pires violations des droits de l'homme et du droit humanitaire dans le monde. UN ويتردد إن البعض يشارك بالفعل في العملية ويحث الخبير الآخرين على المشاركة في أقرب وقت خدمة لمصلحة الشعب الصومالي الذي طالما عانى من أسوأ انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني في العالم.
    Il a invité le Gouvernement tchadien et le MDJT à tout mettre en oeuvre pour l'application effective des termes de cet accord, dans l'intérêt du peuple tchadien. UN ودعت اللجنة الحكومة التشادية وحركة الديمقراطية والعدالة في تشاد إلى بذل كل ما في وسعهما لتنفيذ بنود الاتفاق لمصلحة الشعب التشادي.
    La réforme des institutions palestiniennes est indispensable, d'abord et avant tout dans l'intérêt du peuple palestinien lui-même. UN " إن إصلاح المؤسسات الفلسطينية أمر أساسي، لمصلحة الشعب الفلسطيني في المقام الأول.
    Des mesures efficaces destinées à améliorer sa situation financière auront un effet favorable non seulement sur les activités humanitaires menées dans l'intérêt du peuple palestinien, mais aussi sur la stabilité générale dans la région du Moyen-Orient. UN وسيكون للتدابير الفعالة لتحسين الوضع المالي للوكالة أثر إيجابي ليس فقط على الأنشطة الإنسانية لمصلحة الشعب الفلسطيني فحسب، ولكن أيضا على الاستقرار الشامل في منطقة الشرق الأوسط.
    En rendant hommage à leur courage et à leur dévouement, nous devons tout faire pour que ce sacrifice ne demeure pas vain et que triomphe la cause qu'ils ont su servir héroïquement, dans l'intérêt du peuple iraquien et des nobles idéaux de l'ONU. UN وإجلالا لشجاعتهم وإخلاصهم، يتعين أن نبذل كل ما في وسعنا لضمان أن لا تضيع تضحياتهم سدى وأن يتحقق النصر للقضية التي خدموها ببطولة تحقيقا لمصلحة الشعب العراقي والأفكار النبيلة للأمم المتحدة.
    Nous veillerons à ce que ce soit le cas en renforçant le rôle coordonnateur de l'ONU et en coordonnant les activités des acteurs externes dans l'intérêt du peuple afghan, de la paix et de la stabilité en Afghanistan et dans la région tout entière. UN وسنضمن تحقيق ذلك عن طريق تعزيز الدور التنسيقي للأمم المتحدة وتنسيق أنشطة الجهات الخارجية لمصلحة الشعب الأفغاني والسلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة بأسرها.
    La coopération que l'Autorité palestinienne entretient dans divers domaines avec Israël dans l'intérêt du peuple palestinien ne doit pas nullement servir à légitimer l'occupation. UN وخلص إلى القول إن تعاون السلطة الفلسطينية في مختلف المجالات لمصلحة الشعب الفلسطيني يجب ألا يستخدم لإضفاء الشرعية على الاحتلال.
    Le Gouvernement et le peuple vietnamiens, encore une fois, demandent à la communauté internationale et aux parties cambodgiennes en présence de continuer à contribuer au processus de façon à ce que le Cambodge puisse obtenir bientôt la paix et la stabilité, dans l'intérêt du peuple cambodgien et des autres peuples de la région. UN وتدعو حكومة فييت نام وشعبها مرة أخرى المجتمع الدولي واﻷطراف الكمبودية المعنية الى تقديم مساهمات إضافية لهذه العملية لكي يتسنى لكمبوديا أن تحقق السلم والاستقرار في وقت قريب لمصلحة الشعب الكمبودي وغيره من شعوب المنطقة.
    Quant à nous, nous continuons d'appuyer le rôle central de coordination de l'ONU et d'encourager le renforcement continu de la coordination des activités menées par l'ensemble des États et des organisations internationales dans l'intérêt du peuple afghan et du maintien de la paix et de la stabilité en Afghanistan et dans l'ensemble de la région. UN ونواصل، من جانبنا، دعم الدور التنسيقي المركزي للأمم المتحدة ونشجع على مواصلة تعزيز تنسيق الأنشطة التي تنفذها جميع الدول والمنظمات الدولية لمصلحة الشعب الأفغاني وصون السلام والاستقرار في أفغانستان والمنطقة بأسرها.
    Qu'il accepte que l'ONU gère les fonds tirés de ce programme pour que l'argent soit utilisé de façon équitable et rapide pour le bien du peuple iraquien. UN وسيقبل أن تدير الأمم المتحدة الأموال العائدة من ذلك البرنامج، لضمان استخدام الأموال بصورة عادلة وفورية لمصلحة الشعب العراقي.
    3. Encourage le Gouvernement national de transition du Libéria à redoubler d'efforts pour satisfaire ces conditions, notamment en mettant en œuvre l'Initiative du Libéria pour les forêts et en opérant les réformes nécessaires à la Direction de la mise en valeur des forêts, et prie instamment les membres du Gouvernement national de transition de s'engager tous dans ce sens pour le bien du peuple libérien; UN 3 - يشجع الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا على تكثيف جهودها للوفاء بهذه الشروط، وخاصة بتنفيذ مبادرة غابات ليبريا وإجراء الإصلاحات اللازمة في هيئة تنمية الغابات، ويحث جميع أعضاء الحكومة الانتقالية الوطنية على الالتزام بهذه الغاية لمصلحة الشعب الليبري؛
    Si des progrès notables ont été accomplis, il reste à savoir si toutes les recettes publiques seront effectivement mises au service du peuple libérien. UN 70 - ورغم إحراز تقدم ملموس، فالحكم لم يصدر بعد بشأن ما إذا كانت جميع الإيرادات المكتسبة ستؤول فعلا لمصلحة الشعب الليبري.
    Le Conseil souligne que la mise en œuvre intégrale et sans retard de l'Accord de paix global est essentielle pour la paix et la stabilité au Soudan et dans la région et la coopération future entre le Soudan et la communauté internationale, et considère que la coopération durable entre les parties sera essentielle au bien-être du peuple soudanais dans son ensemble. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن تنفيذ اتفاق السلام الشامل بالكامل وفي الوقت المناسب أمر ضروري لتحقيق السلام والاستقرار في السودان وفي المنطقة، ولإرساء أسس التعاون بين السودان والمجتمع الدولي في المستقبل، ويُقر بأن التعاون الدائم بين الأطراف سيكون ضروريا لمصلحة الشعب السوداني كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more