"لمضاعفة" - Translation from Arabic to French

    • redoubler d
        
    • pour doubler
        
    • pour intensifier
        
    • maximiser
        
    • pour accroître
        
    • à doubler
        
    • multiplication
        
    • pour renforcer
        
    • afin d'intensifier
        
    • tripler
        
    • doubler le
        
    • double
        
    Les progrès étant insuffisants en Afrique et en Asie du Sud, il était nécessaire de redoubler d'efforts. UN ونظرا للبطء الشديد في إحراز تقدم في أفريقيا وجنوب آسيا فإن هناك حاجة لمضاعفة الاهتمام.
    C'est pourquoi il ne suffit pas que nous soyons disposés à redoubler d'efforts, mais il faut aussi que nous décidions de passer à l'action de façon solidaire. UN لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي.
    Le moment est venu maintenant de redoubler d'efforts pour rechercher un règlement politique, et non pas de donner le signal d'un retour à la guerre générale. UN لقد حان الوقت لمضاعفة جهود البحث عن تسوية سياسية وليس للعودة إلى حرب شاملة.
    Si son taux d'accroissement annuel se maintenait, il faudrait plus de 380 ans à la population de l'Europe pour doubler ses effectifs. UN وسيستغرق سكان أوروبا ما يزيد على ٣٨٠ سنة لمضاعفة عددهم بالمعدلات الحالية.
    Je les exhorte à utiliser tout leur pouvoir de persuasion pour intensifier les progrès. UN وأحثهم على توظيف كل قوة دعوتهم لمضاعفة التقدم المحرز.
    Une approche multisectorielle doit être appliquée pour maximiser l'impact de ressources limitées. UN وهناك حاجة إلى نهج متعدد القطاعات لمضاعفة تأثير الموارد الضئيلـة.
    177. Des facteurs externes tels que la croissance des organisations de défense des droits de l'homme dans le pays exigeaient d'être pris en compte pour accroître l'impact du programme. UN ٧٧١- واقتضى اﻷمر مراعاة العوامل الخارجية مثل تزايد عدد منظمات حقوق اﻹنسان في البلد لمضاعفة أثر البرنامج.
    9.55 Le plan stratégique de l'Australie-Méridionale définit les objectifs visant à doubler le nombre de personnes handicapées employées dans le secteur public d'ici à 2014. UN وتحدد الخطة الاستراتيجية لجنوب أستراليا أهدافا لمضاعفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة العاملين في القطاع العام بحلول عام 2014.
    Beaucoup reste encore à faire, et il convient de redoubler d'efforts. UN إننا بحاجة لمضاعفة جهودنا، فما زال الكثير من العمل لم ينجز بعد في هذا المجال.
    Dans ce contexte, nous les invitons à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à redoubler d'efforts au niveau international pour promouvoir le rapatriement librement consenti. UN وفي هذا السياق، ندعو إلى التحلي بالإرادة السياسية لمضاعفة الجهود الدولية من أجل تعزيز العودة الطوعية.
    La prochaine réunion du Comité monétaire et financier international serait l'occasion de redoubler d'efforts pour venir à bout de ces défis mondiaux. UN وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية.
    Nous nous sommes déclarés prêts à redoubler d'efforts. UN وقد أعلنَّا عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا.
    Mon gouvernement estime que la protection des droits de l'enfant est la cause commune de la communauté internationale et il appelle tous les pays à redoubler d'efforts pour protéger nos enfants. UN إن حكومتى تنظر إلى حماية حقوق الأطفال باعتبارها قضية مشتركة للمجتمع الدولي، وتدعو إلى جهود متضافرة من جميع البلدان لمضاعفة ما تبذله من جهود في سبيل حماية أطفالنا.
    L'échéance du soixantième anniversaire des Nations Unies constitue une nouvelle occasion pour redoubler d'efforts en sensibilisant la communauté internationale à cet enjeu de principe. UN وتمثل الذكرى الستون للأمم المتحدة فرصة جديدة لمضاعفة الجهود المبذولة في تحسيس المجتمع الدولي بأهمية هذا الأمر مبدئيا.
    Bien que le résultat de la Conférence ait été pour elle une déception, l'Australie est prête à redoubler d'efforts destinés à résoudre les problèmes que la prolifération continue de poser. UN وعلى الرغم من خيبة أمل استراليا تجاه حصيلة المؤتمر، فإنها مستعدة لمضاعفة جهودها من أجل معالجة تحديات الانتشار المستمرة.
    Deux processeurs peuvent être utilisés en parallèle pour doubler la capacité; UN ويمكن استخدام جهازين منه بالتوازي لمضاعفة القدرة؛
    Deux processeurs peuvent être utilisés en parallèle pour doubler la capacité; UN ويمكن استخدام جهازين للمعالجة بالتوازي لمضاعفة هذه السعة؛
    Je vous invite à user de votre autorité et de vos bons offices pour intensifier les efforts qui visent à faire cesser l'agression israélienne et à rétablir la paix et la stabilité au Liban. UN وإني أدعوكم لاستخدام سلطتكم ومساعيكم الحميدة لمضاعفة الجهود الرامية إلى وضع حد للعدوان اﻹسرائيلي وإعادة السلام والاستقرار إلى لبنان. علي أكبر ولاياتي
    Ceci serait dans l'intérêt de toutes les parties, à l'exception de celles qui cherchent à exploiter la main d'œuvre immigrante pour maximiser leurs profits. UN وسيكون هذا من مصلحة جميع الأطراف، ما عدا الذين يريدون استغلال العمال المهاجرين لمضاعفة أرباحهم.
    Tout au long de l'occupation, Israël a eu largement recours aux Palestiniens, main-d'oeuvre bon marché, pour accroître ses bénéfices économiques. UN وقد ظلت إسرائيل، طوال سنوات الاحتلال، تستخدم العمال الفلسطينيين كمصدر لليد العاملة الرخيصة، على نطاق واسع لمضاعفة المكاسب الاقتصادية اﻹسرائيلية.
    Comme suite à la requête du Département des affaires humanitaires, la Fondation Sasakawa a fait savoir qu'elle était disposée à doubler le montant de sa contribution, qui s'élevait à l'origine à 1 million de dollars. UN واستجابة لطلب اﻹدارة، أعلنت مؤسسة ساساكاوا استعدادها لمضاعفة مساهمتها اﻷصلية، وتقدم من ثم مبلغا جديدا مجموعه مليونان من دولارات الولايات المتحدة.
    La distribution d'intrants agricoles s'est faite selon les prévisions et un programme de multiplication des semences financé par la Banque mondiale a atteint ses objectifs à très faible coût, grâce à la coopération efficace d'organisations non gouvernementales. UN وكانت عمليات توزيع المدخلات الزراعية مطابقة للتوقعات وحقق برنامج لمضاعفة البذور، يموله البنك الدولي، أهدافه بتكلفة منخفضة جدا، وذلك بالتعاون الفعلي من المنظمات غير الحكومية.
    De notre point de vue, cela est primordial pour renforcer l'effet multiplicateur de l'aide sur le développement. UN ونعتقد أن ذلك أمر أساسي لمضاعفة الأثر الإنمائي المترتب عليها.
    afin d'intensifier la recherche de solutions durables, huit objectifs assortis d'activités connexes sont identifiés : UN وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي:
    Nous avons l'intention de tripler notre aide publique au développement actuelle pour la porter à 3 milliards de dollars d'ici à 2015. UN ونحن نخطط لمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية ثلاث مرات لتصل إلى ما يزيد على 3 بلايين دولار بحلول عام 2015.
    Un objectif clair, qui est de doubler le niveau actuel d'aide publique au développement islandais d'ici à 2009, a été établi. UN وقد وضع هدف واضح لمضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أيسلندا بحلول عام 2009.
    À présent on est disposés à te payer le double pour te prouver notre engagement dans la préservation et la prospérité de ces terres. Open Subtitles نحن مستعدين لمضاعفة السعر لنظهر لكِ مدى التزامنا بالمحافظة على هذه الأرض وتنميتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more