Les progrès étant insuffisants en Afrique et en Asie du Sud, il était nécessaire de redoubler d'efforts. | UN | ونظرا للبطء الشديد في إحراز تقدم في أفريقيا وجنوب آسيا فإن هناك حاجة لمضاعفة الاهتمام. |
C'est pourquoi il ne suffit pas que nous soyons disposés à redoubler d'efforts, mais il faut aussi que nous décidions de passer à l'action de façon solidaire. | UN | لهذا لم يعد يكفي أن نعلن عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا، فلا بد لنا من أن نتحرك، في تضامن، الى العمل الفعلي. |
Le moment est venu maintenant de redoubler d'efforts pour rechercher un règlement politique, et non pas de donner le signal d'un retour à la guerre générale. | UN | لقد حان الوقت لمضاعفة جهود البحث عن تسوية سياسية وليس للعودة إلى حرب شاملة. |
Si son taux d'accroissement annuel se maintenait, il faudrait plus de 380 ans à la population de l'Europe pour doubler ses effectifs. | UN | وسيستغرق سكان أوروبا ما يزيد على ٣٨٠ سنة لمضاعفة عددهم بالمعدلات الحالية. |
Je les exhorte à utiliser tout leur pouvoir de persuasion pour intensifier les progrès. | UN | وأحثهم على توظيف كل قوة دعوتهم لمضاعفة التقدم المحرز. |
Une approche multisectorielle doit être appliquée pour maximiser l'impact de ressources limitées. | UN | وهناك حاجة إلى نهج متعدد القطاعات لمضاعفة تأثير الموارد الضئيلـة. |
177. Des facteurs externes tels que la croissance des organisations de défense des droits de l'homme dans le pays exigeaient d'être pris en compte pour accroître l'impact du programme. | UN | ٧٧١- واقتضى اﻷمر مراعاة العوامل الخارجية مثل تزايد عدد منظمات حقوق اﻹنسان في البلد لمضاعفة أثر البرنامج. |
9.55 Le plan stratégique de l'Australie-Méridionale définit les objectifs visant à doubler le nombre de personnes handicapées employées dans le secteur public d'ici à 2014. | UN | وتحدد الخطة الاستراتيجية لجنوب أستراليا أهدافا لمضاعفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة العاملين في القطاع العام بحلول عام 2014. |
Beaucoup reste encore à faire, et il convient de redoubler d'efforts. | UN | إننا بحاجة لمضاعفة جهودنا، فما زال الكثير من العمل لم ينجز بعد في هذا المجال. |
Dans ce contexte, nous les invitons à faire preuve de la volonté politique nécessaire et à redoubler d'efforts au niveau international pour promouvoir le rapatriement librement consenti. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى التحلي بالإرادة السياسية لمضاعفة الجهود الدولية من أجل تعزيز العودة الطوعية. |
La prochaine réunion du Comité monétaire et financier international serait l'occasion de redoubler d'efforts pour venir à bout de ces défis mondiaux. | UN | وسيتيح اجتماع اللجنة القادم الفرصة لمضاعفة الجهود الرامية إلى التصدي لهذه التحديات العالمية. |
Nous nous sommes déclarés prêts à redoubler d'efforts. | UN | وقد أعلنَّا عن استعدادنا لمضاعفة جهودنا. |
Mon gouvernement estime que la protection des droits de l'enfant est la cause commune de la communauté internationale et il appelle tous les pays à redoubler d'efforts pour protéger nos enfants. | UN | إن حكومتى تنظر إلى حماية حقوق الأطفال باعتبارها قضية مشتركة للمجتمع الدولي، وتدعو إلى جهود متضافرة من جميع البلدان لمضاعفة ما تبذله من جهود في سبيل حماية أطفالنا. |
L'échéance du soixantième anniversaire des Nations Unies constitue une nouvelle occasion pour redoubler d'efforts en sensibilisant la communauté internationale à cet enjeu de principe. | UN | وتمثل الذكرى الستون للأمم المتحدة فرصة جديدة لمضاعفة الجهود المبذولة في تحسيس المجتمع الدولي بأهمية هذا الأمر مبدئيا. |
Bien que le résultat de la Conférence ait été pour elle une déception, l'Australie est prête à redoubler d'efforts destinés à résoudre les problèmes que la prolifération continue de poser. | UN | وعلى الرغم من خيبة أمل استراليا تجاه حصيلة المؤتمر، فإنها مستعدة لمضاعفة جهودها من أجل معالجة تحديات الانتشار المستمرة. |
Deux processeurs peuvent être utilisés en parallèle pour doubler la capacité; | UN | ويمكن استخدام جهازين منه بالتوازي لمضاعفة القدرة؛ |
Deux processeurs peuvent être utilisés en parallèle pour doubler la capacité; | UN | ويمكن استخدام جهازين للمعالجة بالتوازي لمضاعفة هذه السعة؛ |
Je vous invite à user de votre autorité et de vos bons offices pour intensifier les efforts qui visent à faire cesser l'agression israélienne et à rétablir la paix et la stabilité au Liban. | UN | وإني أدعوكم لاستخدام سلطتكم ومساعيكم الحميدة لمضاعفة الجهود الرامية إلى وضع حد للعدوان اﻹسرائيلي وإعادة السلام والاستقرار إلى لبنان. علي أكبر ولاياتي |
Ceci serait dans l'intérêt de toutes les parties, à l'exception de celles qui cherchent à exploiter la main d'œuvre immigrante pour maximiser leurs profits. | UN | وسيكون هذا من مصلحة جميع الأطراف، ما عدا الذين يريدون استغلال العمال المهاجرين لمضاعفة أرباحهم. |
Tout au long de l'occupation, Israël a eu largement recours aux Palestiniens, main-d'oeuvre bon marché, pour accroître ses bénéfices économiques. | UN | وقد ظلت إسرائيل، طوال سنوات الاحتلال، تستخدم العمال الفلسطينيين كمصدر لليد العاملة الرخيصة، على نطاق واسع لمضاعفة المكاسب الاقتصادية اﻹسرائيلية. |
Comme suite à la requête du Département des affaires humanitaires, la Fondation Sasakawa a fait savoir qu'elle était disposée à doubler le montant de sa contribution, qui s'élevait à l'origine à 1 million de dollars. | UN | واستجابة لطلب اﻹدارة، أعلنت مؤسسة ساساكاوا استعدادها لمضاعفة مساهمتها اﻷصلية، وتقدم من ثم مبلغا جديدا مجموعه مليونان من دولارات الولايات المتحدة. |
La distribution d'intrants agricoles s'est faite selon les prévisions et un programme de multiplication des semences financé par la Banque mondiale a atteint ses objectifs à très faible coût, grâce à la coopération efficace d'organisations non gouvernementales. | UN | وكانت عمليات توزيع المدخلات الزراعية مطابقة للتوقعات وحقق برنامج لمضاعفة البذور، يموله البنك الدولي، أهدافه بتكلفة منخفضة جدا، وذلك بالتعاون الفعلي من المنظمات غير الحكومية. |
De notre point de vue, cela est primordial pour renforcer l'effet multiplicateur de l'aide sur le développement. | UN | ونعتقد أن ذلك أمر أساسي لمضاعفة الأثر الإنمائي المترتب عليها. |
afin d'intensifier la recherche de solutions durables, huit objectifs assortis d'activités connexes sont identifiés : | UN | وقد تم تحديد ثمانية أهداف مشفوعة بتدابير لمضاعفة البحث عن حلول دائمة، هي ما يلي: |
Nous avons l'intention de tripler notre aide publique au développement actuelle pour la porter à 3 milliards de dollars d'ici à 2015. | UN | ونحن نخطط لمضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية ثلاث مرات لتصل إلى ما يزيد على 3 بلايين دولار بحلول عام 2015. |
Un objectif clair, qui est de doubler le niveau actuel d'aide publique au développement islandais d'ici à 2009, a été établi. | UN | وقد وضع هدف واضح لمضاعفة مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من أيسلندا بحلول عام 2009. |
À présent on est disposés à te payer le double pour te prouver notre engagement dans la préservation et la prospérité de ces terres. | Open Subtitles | نحن مستعدين لمضاعفة السعر لنظهر لكِ مدى التزامنا بالمحافظة على هذه الأرض وتنميتها |