Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقّح وبسيط وكفؤ |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقّح وبسيط وكفؤ |
la teneur de ces droits est brièvement évoquée dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد مجمل موجز لمضمون هذه الحقوق في الفقرات التالية. |
Le Conseil pourrait également entreprendre un examen de la teneur, de la méthode et de l'objet de l'exposé mensuel. | UN | ويمكن للمجلس أيضا أن يجري استعراضا لمضمون التقييم الشهري ونهجه والغرض منه. |
Quoi qu'il en soit, l'Espagne voudrait expliquer la manière dont elle interprète le contenu du paragraphe 1. | UN | وعلى أيّ حال، تودّ إسبانيا تقديم تفسير واضح لمضمون الفقرة 1. |
C'est ainsi que nous interprétons le contenu du paragraphe 1 de la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée. | UN | وتلك هي كيفية تفسيرنا لمضمون الفقرة 1 من القرار الذي اتخذته الجمعية للتو. |
Plusieurs délégations, tout en approuvant l'article 6 quant au fond, en ont contesté le libellé. | UN | وقد وجد عدد من الوفود غضاضة في صياغة المادة 6، رغم تأييد هذه الوفود لمضمون المادة الأساسي. |
Il s'agit de la première audience de son histoire consacrée au contenu d'un dossier. | UN | وهذه أول جلسة استماع في تاريخها تخصص لمضمون القضية. |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie un | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الأول |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie deux | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الثاني |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie trois | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الثالث |
Finalisation du contenu et de la structure d'un système révisé, simple et efficace de communication d'informations: partie quatre | UN | وضع الصيغة النهائية لمضمون وهيكل نظام إبلاغ منقَّح وبسيط وكفؤ: الجزء الرابع |
La Chine est satisfaite du contenu du projet et espère que celui-ci sera approuvé par la Sixième Commission. | UN | وإن وفده مرتاح لمضمون مشروع الاتفاقية، ويعرب عن أمله بأن تعتمدها اللجنة السادسة. |
Je ne reviendrai pas en détail sur la teneur du préambule et du dispositif de ce projet. | UN | لن أحاول أن أعطي وصفا مكثفا لمضمون ديباجة المشروع ومنطوقه. |
la teneur de ces documents sera exposée dans les paragraphes qui suivent. | UN | وسيرد شرح لمضمون تلك الوثائق في الفقرات التالية. |
la teneur de ces documents sera exposée dans les paragraphes qui suivent. | UN | ويرد شرح لمضمون هذه الوثائق في الفقرات التالية. |
Je porterai tout d'abord un regard analytique sur le contenu du rapport, et je ferai par la suite quelques observations liées aux activités judiciaires de la Cour. | UN | وأود أن أعرض تحليلا لمضمون التقرير ثم أدلي ببعض الملاحظات على الأنشطة القضائية للمحكمة. |
L'auteur n'a expliqué le contenu de ses activités politiques qu'en termes généraux et vagues. | UN | فتفسير مقدم البلاغ لمضمون أنشطته السياسية كان عاماً ومبهماً. |
Ainsi on arriverait à mieux préciser le contenu de chacun des droits du Pacte, les obligations des Etats et des acteurs sociaux par rapport à ces droits. | UN | وسوف يؤدي ذلك إلى وضع تعريف أدق لمضمون كل من حقوق العهد ولالتزامات الدول والكيانات الاجتماعية فيما يتصل بهذه الحقوق. |
Nous tenons pourtant à indiquer, pour consignation dans le rapport, que pareil vote ne préjuge pas de notre position quant au fond des sujets visés dans ces paragraphes. | UN | غير أننا نود أن نعلن، تسجيلاً لموقفنا، أن هذا التصويت لا يخل بتأييدنا لمضمون المسائل المشار إليها في تلك الفقرات. |
Un projet de politique relative au contenu du répertoire mondial SDMX a été mis au point afin de déterminer la portée du contenu qui pourrait figurer dans le répertoire mondial. | UN | وصيغت سياسة لمضمون السجل العالمي للمبادرة لتحديد نطاق المضمون الذي يمكن استضافته في السجل العالمي. |
Nous regrettons que son contenu fasse écho à un document similaire présenté il y a deux ans. | UN | ونلاحظ بأسف أن مضمونه مطابق لمضمون وثيقة مماثلة قدمت قبل سنتين. |
Cela est également vrai s’agissant de la substance et de la qualité des activités du PNUD dans un nombre croissant de pays se trouvant dans des situations particulières sur le plan du développement. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لمضمون عمل البرنامج اﻹنمائي وجودته في عدد متزايد من البلدان التي تمر بحالات إنمائية خاصة. |
:: Coopérer pleinement avec les mécanismes du Conseil, notamment les procédures spéciales, en réagissant rapidement et sur le fond à leurs messages; | UN | :: التعاون بشكل كامل مع آليات المجلس، ولا سيما الإجراءات الخاصة، بالاستجابة بسرعة لمضمون رسائلها |
L'Union européenne continuera donc à s'élever fermement contre les réserves contraires à l'objet et à l'esprit de cet instrument et à en demander le retrait. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد الأوروبي سيواصل التصدي بحزم للتحفظات المناقضة لمضمون وروح هذا الصك، والمطالبة بسحبها. |