"لمطالبة" - Translation from Arabic to French

    • la réclamation
        
    • la demande
        
    • une demande
        
    • une réclamation
        
    • pour demander
        
    • demander à
        
    • sa réclamation
        
    • pour exiger
        
    • la revendication
        
    La valeur corrigée de la réclamation de Transkomplekt au titre de la perte de biens corporels s'élève donc à US$ 37 286 409. UN وبالتالي فإن القيمة المصححة لمطالبة الشركة بالتعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية تبلغ 409 286 37 دولارات.
    la réclamation de Bitas à ce titre est récapitulée au tableau 2 cidessous. UN ويرد تلخيص لمطالبة شركة بيتاس بتعويض عن خسائر العقود في الجدول ٢ أدناه.
    À ce sujet, la demande d'un rapport analytique de fond formulée par la vaste majorité des États Membres n'a pas été satisfaite. UN وفي هذا الصدد، لم تتم الاستجابة بعد لمطالبة الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء بتقرير موضوعي وتحليلي.
    Les membres de la FFA seraient amenés à modifier leur législation en vue d'obliger les navires déposant une demande d'accès à fournir ces informations. UN وسيتعين على أعضاء الوكالة إلى تعديل تشريعاتهم لمطالبة السفن التي تلتمس دخول موانئها بتقديم هذه المعلومات.
    Il convient donc d'accroître de US$ 8 377 le montant de l'indemnité accordée au titre d'une réclamation présentée par les États—Unis. UN ونتيجة لذلك، ينبغي زيادة التعويض الممنوح لمطالبة واحدة للولايات المتحدة بمبلغ 377 8 من دولارات الولايات المتحدة.
    Le Nigéria se joint aux autres délégations pour demander aux États Membres d’acquitter leur quote-part intégralement, ponctuellement et sans conditions. UN وأعرب عن انضمام نيجيريا إلى الوفود الأخرى لمطالبة الدول الأعضاء بسداد حصتها كاملة، وفي الميعاد المحدد ودون شروط.
    Elle peut être aussi l'occasion de demander à la communauté internationale de se fixer des objectifs très concrets qui soient propices à cette transformation du secteur de l'énergie. UN ويمكن أن يتيح المؤتمر فرصة لمطالبة المجتمع العالمي بتحديد أهداف ملموسة مؤاتية لهذا التحول في مجال الطاقة.
    Cela entraîne un ajustement négatif de sa réclamation. UN وينتج عن ذلك تعديل سالب لمطالبة المديرية.
    Il pourrait s'agir d'une excellente occasion pour exiger de notre voisin du Nord un traitement équitable dans les relations commerciales et financières et dans le transfert de techniques, et pour lui demander qu'il s'acquitte de ses devoirs en matière de coopération internationale. UN فقد يكون فرصة ممتازة لمطالبة جارنا الى الشمال بمعاملة عادلة في العلاقات التجارية والمالية، فضلا عن نقل التكنولوجيا، ومطالبة البلد المضيف بالوفاء بالتزاماته في مجال التعاون الدولي.
    la réclamation d'Arabian Chevron est récapitulée dans le tableau 20 ciaprès. UN ويرد في الجدول 20 أدناه موجزاً لمطالبة شركة شيفرون العربية.
    la réclamation de Chevron U.S.A. au titre des surprimes d'assurance est récapitulée dans le tableau 28 cidessous. UN ويرد في الجدول 28 أدناه موجز لمطالبة شركة Chevron U.S.A. بشأن الزيادة في أقساط التأمين.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité au titre de la réclamation de la KAFCO pour créances irrécouvrables. UN وبناء على ذلك يوصي الفريق بعدم منح تعويض لمطالبة كافكو التي تتعلق بالديون المعدومة.
    Le Comité recommande donc de ne pas allouer d'indemnité pour la réclamation de la KSF au titre des frais de remobilisation. UN وبناء على ما سبق، يوصي الفريق بعدم منح تعويض لمطالبة سانتا في بالنفقات المتحملة لإعادة تعبئة الموظفين.
    L'Iraq n'a pas répondu à la demande que lui a faite le Conseil de sécurité de rendre ce document. UN ولم يستجب العراق لمطالبة مجلس اﻷمن بإعادة الوثيقة.
    Le tribunal a estimé que la demande du vendeur était justifiée au regard de l'article 62 de la CVIM. UN وتبين للمحكمة أن لمطالبة البائع ما يبررها بمقتضى المادة 62 من اتفاقية البيع.
    De telles dépenses seraient remboursées sur présentation d'une demande de remboursement et, dans le cas de l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité, conformément aux procédures en vigueur. UN وتسدد هذه التكاليف وفقا لمطالبة فعلية، وفي حالة الوفاة والعجز، وفقا للإجراء المعمول به.
    La présente étude ne vise pas déterminer la faisabilité politique d'une demande tendant à ce que le Fonds multilatéral serve de mécanisme financier à la Convention de Rotterdam. UN ولا تحاول هذه الدراسة أن تحدد الجدوى السياسية لمطالبة الصندوق متعدد الأطراف بأن يعمل كآلية مالية لاتفاقية روتردام.
    une réclamation figurant initialement dans la quatrième tranche s'est avérée être le double d'une réclamation figurant aussi dans cette même tranche. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلا في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    une réclamation figurant initialement dans la quatrième tranche s'est avérée être le double d'une réclamation figurant aussi dans cette même tranche. UN تبين وجود مطالبة وردت أصلاً في الدفعة الرابعة هي نسخة مطابقة لمطالبة وردت في نفس الدفعة.
    Nous tenons à saisir cette occasion pour demander à l'Assemblée d'accorder un appui sans réserve au projet de résolution du Conseil de sécurité sur cette mesure, afin d'en faciliter un examen positif par le Conseil. UN ونود اغتنام هذه الفرصة لمطالبة الجمعية بإعطاء تأييد ساحق لمشروع القرار المقدم إلى مجلس اﻷمن بشأن هـــذه الخطـــوة من أجل تيسير نظر المجلس اﻹيجابي فيه.
    La KUFPEC ne peut donc raisonnablement demander à être indemnisée pour les dépenses supplémentaires encourues au titre des contrats de remplacement conclus après l'interruption des contrats initiaux; UN وعليه، فليس ثمة أساس معقول لمطالبة الشركة بتعويضها عن تكاليف إضافية بموجب العقود البديلة عقب إنهاء العقود الأولى.
    sa réclamation est récapitulée dans le tableau 30 cidessous. UN ويرد في الجدول 30 أدناه موجز لمطالبة الشركة.
    Il convient de faire adopter des mesures collectives plus strictes, notamment par le Conseil de sécurité, pour exiger la cessation des opérations militaires israéliennes et protéger la vie des civils. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات جماعية أكثر جدية، بما في ذلك من جانب مجلس الأمن، لمطالبة إسرائيل بوقف عملياتها العسكرية وحماية أرواح المدنيين.
    Notre indépendance politique demeurera imparfaite tant que nous n'aurons pas trouvé un règlement pacifique et juste à la revendication territoriale du Guatemala sur le territoire du Belize. UN إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more