"لمعارضة" - Translation from Arabic to French

    • opposition
        
    • opposer à
        
    • pour refuser
        
    • pour s'opposer
        
    • s'y opposer
        
    Certains projets avaient été abandonnés en raison de l'opposition des populations concernées. UN وقد تم التخلي عن بعض المشاريع نظراً لمعارضة المجتمعات المحلية المتأثرة.
    Nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. UN ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية.
    Il n'est généralement pas nécessaire que le demandeur soit affilié à un groupe religieux qui appuie le principe fondamental de l'opposition à la guerre. UN واﻹنتماء إلى جماعة دينية معينة تؤكد المفهوم اﻷساسي لمعارضة الحرب ليس شرطاً.
    Certaines organisations de pays développés s'en sont prévalues pour s'opposer à la délocalisation de services. UN وهذه حقيقة تذرعت بها بعض مؤسسات البلدان المتقدمة كحجة لمعارضة التعاقد الخارجي على توفير الخدمات.
    C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. UN تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان.
    C'est la raison pour laquelle les États membres de la CARICOM ont pris des mesures concrètes pour refuser l'introduction d'armes nucléaires dans notre région. UN ولهذا السبب، اتخذت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي خطوات عملية لمعارضة إدخال اﻷسلحة النووية إلى منطقتنا.
    Même aux États-Unis, des voix continuent de s'élever pour s'y opposer et demander qu'elle change. UN فداخل الولايات المتحدة نفسها، لا تزال الأصوات ترتفع لمعارضة هذه السياسة والمطالبة بتغييرها.
    L'histoire de l'humanité est depuis toujours marquée par l'opposition entre pouvoir et droit. UN وقد كان تاريخ البشرية دائما تاريخاً لمعارضة السلطة والقانون.
    Le Nigéria est conscient que l'opposition à l'embargo peut avoir certains effets positifs. UN إن نيجيريا غير غافلة عن آثار إيجابية معينة لمعارضة الحصار.
    — Compte tenu de ce qui précède, aucune excuse ne peut être invoquée par qui que ce soit pour faire opposition à la levée immédiate des sanctions par le Conseil de sécurité. UN - في ضوء كل ما تقدم لم يعد هناك أي مبرر أو حجة على اﻹطلاق ﻷي أحد لمعارضة الرفع الفوري للعقوبات من قبل مجلس اﻷمن.
    Face à l'opposition des deux parties, la Mission n'a pu déployer de police civile dans le secteur de Gali. UN ولم تتمكن البعثة من نشر شرطة مدنية في قطاع غالي نتيجة لمعارضة أحد الجانبين.
    Conformément à l'opposition absolue de l'Australie aux essais nucléaires, le Gouvernement australien déplore sans ambiguïté la décision de la France. UN ووفقا لمعارضة استراليا المطلقة للتجارب النووية فقد أبدت حكومة استراليا بلا لبس اسفها لقرار فرنسا.
    Elle n'a toutefois pas été surprise que la conférence prévue à Helsinki n'ait pas lieu du seul fait de l'opposition du régime israélien. UN ومع ذلك لم تر جمهورية إيران الإسلامية أي غرابة في عدم عقد مؤتمر هلسنكي حسب ما تقرر لا لشيء إلا لمعارضة النظام الإسرائيلي.
    Les raisons de l'opposition de ces délégations au projet de résolution ont par la suite changé. UN إلا أن الأسباب التي سيقت في وقت لاحق لمعارضة مشروع القرار تغيرت.
    Comme nous l'avons noté à l'époque, le Groupe des États d'Afrique a accepté avec réticence la suppression des aspects relatifs à la détention privée des armes et à leur fourniture à des entités non étatiques, cédant en cela à l'opposition d'un seul État. UN وكما أشير آنذاك، فقد وافقت المجموعة الأفريقية، على مضض، على حذف الجوانب التي تتناول الحيازة الخاصة للأسلحة وإمداد الجهات الفاعلة غير الحكومية بالأسلحة، رضوخا منها لمعارضة دولة وحيدة.
    Il n'y a aucun motif impérieux de s'opposer à la mention du projet d'article 15 dans le projet d'article 3. UN ولا يوجد سبب قوي لمعارضة ادراج مشروع المادة 15 في مشروع المادة 3.
    Le défendeur ne pouvait donc invoquer aucun motif pour s'opposer à l'exécution. UN وبالتالي لا يمكن للمدعى عليها اللجوء الى أي سبب لمعارضة التنفيذ.
    Cette solution serait tributaire des efforts politiques que déploierait la communauté internationale en vue de s'opposer à l'implantation d'armes dans l'espace. UN ويعتمد هذا الخيار على بذل جهود سياسية دولية لمعارضة تسليح الفضاء الخارجي.
    92. La plupart des États ayant répondu ont déclaré que le secret bancaire ne pouvait être invoqué pour refuser une demande émanant d'une autorité judiciaire, ou de toute autre autorité compétente, et ne représentait pas en soi un obstacle à l'assistance. UN 92- وأفاد معظم الدول المجيبة بأن السرية المصرفية لا يمكن أن تستخدم مبررا لمعارضة طلب مقدّم من سلطات قضائية أو سلطات مختصة أخرى ولا تمثّل بحد ذاتها عقبة أمام تقديم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more