"لمعالجة تلك المشاكل" - Translation from Arabic to French

    • pour s'attaquer à ces problèmes
        
    • pour résoudre ces problèmes
        
    • pour les régler
        
    • pour s'y attaquer
        
    • à la lutte contre ces problèmes
        
    • pour faire face à ces problèmes
        
    pour s'attaquer à ces problèmes, il y a un certain nombre de mesures que l'Organisation peut prendre : UN 178 - هناك عدد من التدابير التي تستطيع المنظمة اتخاذها لمعالجة تلك المشاكل:
    S'agissant de la population et du sida, en février dernier, le Japon a lancé son Initiative sur les questions mondiales, dans le cadre de laquelle il étend fortement son assistance aux pays en développement pour s'attaquer à ces problèmes. UN وفيما يتعلق بالسكان واﻹيدز أعلنت اليابان في شباط/فبراير من هذا العام " مبادرة المسائل العالمية " ، التي توسع، بموجبها، مساعدتها للبلدان النامية بقدر كبير لمعالجة تلك المشاكل.
    La Charte africaine sur les valeurs et les principes du service public et de l'administration adoptée par l'Union africaine en 2011 et le Réseau des gestionnaires des ressources humaines dans le secteur public en Afrique lancé en février 2009 illustrent les mesures prises par les Africains pour s'attaquer à ces problèmes. UN ويمثل الميثاق الأفريقي لقيم ومبادئ الخدمة العامة والإدارة العامة، الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي في عام 2011، وشبكة مديري الموارد البشرية للقطاع العام في أفريقيا، التي أنشأها مديرو الموارد البشرية في الخدمة العامة في أفريقيا وأطلقت في شباط/فبراير 2009، جزءا من الجهود التي شارك بها الأفارقة لمعالجة تلك المشاكل.
    Les organisations autochtones et les instances gouvernementales organisent des réunions pour résoudre ces problèmes. UN وجدير بالذكر أن منظمات الشعوب الأصلية والأجهزة الحكومية تعقد اجتماعات لمعالجة تلك المشاكل.
    Il est urgent de prendre des mesures concertées pour résoudre ces problèmes. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة وبذل جهود متضافرة لمعالجة تلك المشاكل.
    Il décrit quelques-unes des difficultés financières rencontrées par l'Office pour s'acquitter de ses mandats, expose brièvement les mesures prises pour y faire face et présente un certain nombre de propositions pour résoudre ces problèmes. UN ويصف بعض الصعوبات المالية التي يواجهها المكتب في تنفيذ ولاياته ويبين بإيجاز التدابير المتخذة للتغلب على تلك الصعوبات ويعرض عددا من الاقتراحات لمعالجة تلك المشاكل.
    En ce qui concerne les bâtiments, ils ont signalé des problèmes dus au surpeuplement et à l'absence de chauffage en hiver ainsi que l'insuffisance des ressources dont disposaient les autorités locales pour les régler. UN وفيما يتعلق بالمباني ذاتها أبلغ بوجود مشاكل الازدحام الشديد والافتقار للتدفئة خلال أشهر الشتاء بالإضافة إلى عدم توافر الموارد لدى السلطات المحلية لمعالجة تلك المشاكل.
    Il est indispensable que les décideurs et les praticiens prennent dès maintenant des mesures pour s'y attaquer. UN وسيكون من الحيوي أن يتحرك الآن واضعو السياسات وممارسوها لمعالجة تلك المشاكل.
    Le Conseil a jugé que pour élaborer des programmes comprenant des activités contre la drogue, les organismes des Nations Unies doivent prendre conscience des dangers que présentent à l'échelle locale la production, le trafic et la consommation de drogues et donner la priorité absolue à la lutte contre ces problèmes. UN " وأشار المجلس إلى أنه من أجل وضع برامج تضع مكافحة المخدرات في الحسبان، يلزم أن تصبح وكالات اﻷمم المتحدة أكثر إدراكا للتهديد الذي يشكله إنتاج المخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها بصورة غير مشروعة على الصعيد الميداني، وإيلاء أولوية أعلى لمعالجة تلك المشاكل.
    ii) Dans la première phrase, après le mot " avenir " , ajouter le texte suivant : " et apporter un appui au niveau opérationnel aux États de la région dans les efforts qu'ils déploient pour faire face à ces problèmes. " ; UN ' ٢ ' في الجملة اﻷولى، بعد كلمة " المستقبل " ، يضاف ما يلي: " وتوفير الدعم، على المستوى التنفيذي، لدول المنطقة فيما تبذله من جهود لمعالجة تلك المشاكل " ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more