"لمعالجة هذه المشكلة" - Translation from Arabic to French

    • pour y remédier
        
    • pour remédier à ce problème
        
    • pour faire face à ce problème
        
    • pour régler ce problème
        
    • pour résoudre ce problème
        
    • pour s'attaquer à ce problème
        
    • pour traiter ce problème
        
    • pour régler le problème
        
    • pour résoudre le problème
        
    • de résoudre ce problème
        
    • pour faire face au problème
        
    • pour s'attaquer au problème
        
    • de résoudre le problème
        
    • de remédier à ce problème
        
    • pour traiter de ce problème
        
    Néanmoins, la situation des enfants continuait de poser des problèmes et la Roumanie a préconisé l'adoption d'autres mesures pour y remédier. UN بيد أن حالة الأطفال لا تزال تطرح إشكالية، وطلبت رومانيا أن تتخذ الدولة المزيد من التدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Veuillez fournir des informations détaillées sur les mesures spécifiques prises pour remédier à ce problème. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Il se demande quelles sont les mesures envisagées pour faire face à ce problème. UN وتساءل عن طبيعة التدابير التي ينظر في اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة.
    Il a demandé à la Zambie si des mesures étaient prises pour régler ce problème. UN وسألت زامبيا عما إذا كانت بصدد القيام بأي خطوات لمعالجة هذه المشكلة.
    Aucune stratégie n'a encore été mise au point pour résoudre ce problème. UN وقال إنه لم توضع حتى اﻵن أي استراتيجية لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    La FAO propose que ces données soient rassemblées et analysées afin que l'on puisse mettre au point des programmes spécialement conçus pour traiter ce problème. UN وتقترح الفاو جمع هذه البيانات وتحليلها حتى يتسنى وضع برامج محددة لمعالجة هذه المشكلة.
    Elle a demandé que des mesures soient prises pour y remédier, de sorte qu'il soit raisonnablement répondu aux attentes des Est-Timorais, avides de justice. UN وحثت على الاضطلاع بتدابير لمعالجة هذه المشكلة بغية الاستجابة على نحو كاف لتوقع التيموريين الشرقيين فيما يتعلق بالعدالة.
    Le Comité consultatif a eu un échange de vues avec les représentants du Secrétaire général sur le retard observé dans le déploiement des 120 policiers civils supplémentaires et a été informé des mesures prises pour y remédier. UN ٨ - وجرى تبادل لﻵراء بين اللجنة وممثلي اﻷمين العام بشأن التأخيرات في نشر مراقبي الشرطة اﻹضافيين البالغ عددهم ١٢٠ مراقبا. وأبلغت اللجنة بالخطوات التي اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    Un fonds spécial a été créé pour remédier à ce problème. UN وقد تم إنشاء صندوق جنساني خاص لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Comité souhaiterait entendre la délégation sur cette question et savoir si des mesures ont été prises pour remédier à ce problème. UN وقال إن اللجنة تود أن تسمع رأي الوفد بشأن هذه المسألة، وأن تعرف ما إذا كانت هناك تدابير قد اتخذت لمعالجة هذه المشكلة.
    En conséquence, le gouvernement a récemment adopté différentes mesures pour faire face à ce problème. UN وذكرت أنه تم منذ عهد قريب اعتماد تدابير عديدة لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous demandons un soutien urgent pour faire face à ce problème. UN وإننا ندعو إلى توفير دعم عاجل لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous estimons d'autre part, comme le Secrétaire général, qu'aucune solution fragmentaire ne peut fonctionner pour régler ce problème complexe. UN كما أننا نتفق مع الأمين العام في أنه لا مجال لمعالجة هذه المشكلة المعقدة عن طريق حلول جزئية.
    Il faudrait donc prendre des mesures supplémentaires pour régler ce problème. UN وفي هذه الظروف، ينبغي أن تتخذ تدابير إضافية لمعالجة هذه المشكلة.
    On espère que cette sensibilisation incitera des citoyens à travailler aux côtés des ONG et des gouvernements pour résoudre ce problème. UN ويؤمل أن يُلهم إذكاء الوعي المواطنين العمل مع المنظمات غير الحكومية والحكومات لمعالجة هذه المشكلة.
    Expliquer les mesures prises pour résoudre ce problème et réduire la différence salariale. UN يرجى بيان التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة فضلاً عن مشكلة التفاوت في الأجر.
    Veuillez dire quelles mesures l'État partie a pris pour s'attaquer à ce problème. UN يرجى توضيح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه المشكلة.
    L'Ukraine préconise une méthode pour traiter ce problème dans son ensemble. UN وتدعو أوكرانيا الى فكرة النهج الشامل لمعالجة هذه المشكلة.
    Au niveau national, mon gouvernement a pris une série de mesures pour régler le problème. UN وعلى الصعيد الوطني، اتخذت حكومة بلدي مجموعة من التدابير لمعالجة هذه المشكلة.
    Dans le passé, il a été proposé d'utiliser des alliages de titane pour résoudre le problème. UN وفي الماضي، تم اقتراح استخدام سبائك من التيتانيوم لمعالجة هذه المشكلة.
    Depuis 1991, la République de Croatie avait créé et développé des mécanismes institutionnels afin de résoudre ce problème. UN ومنذ عام 1991، أنشأت جمهورية كرواتيا وطورت آليات مؤسسية لمعالجة هذه المشكلة.
    En outre, on espère de plus en plus que les efforts en cours pour faire face au problème donneront des résultats tangibles. UN وإلى جانب ذلك الاهتمام الجديد، تتنامى التوقعات بأن تحقق الجهود الجارية لمعالجة هذه المشكلة نتائج ملموسة.
    289. Le Comité exprime sa préoccupation devant la situation catastrophique qui règne dans les prisons, le problème le plus grave étant celui du surpeuplement, ainsi que devant l'absence de mesures prises jusqu'à présent pour s'attaquer au problème. UN ٩٨٢ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أحوال السجون المزرية وأشدها خطورة ما يتمثل في مشكلة الاكتظاظ، وكذلك إزاء قلة التدابير المتخذة حتى اﻵن لمعالجة هذه المشكلة.
    Il offre une foule de principes assez amples, assez profonds et assez vigoureux pour permettre de résoudre le problème. UN بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة.
    La Commission de statistique recommande de remédier à ce problème. UN وتوصي اللجنة الإحصائية بعملية لمعالجة هذه المشكلة.
    Les États ont également décidé d'avoir recours à la coopération internationale et à la certification/vérification de l'utilisateur final pour traiter de ce problème. UN كما اتفقت الدول على استخدام التعاون الدولي وإصدار شهادات المستعمل النهائي والتحقق لمعالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more