Le montant de toutes les pensions est en principe relevé régulièrement en fonction du taux d'inflation enregistré dans le pays. | UN | ومن حيث المبدأ، يجري تعديل المعاشات على فترات وفقا لمعدل التضخم في البلد. |
L'une des principales causes du taux d'inflation actuel est la hausse des prix sur le marché mondial. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لمعدل التضخم الحالي هو الزيادات في الأسعار في السوق العالمية. |
Par exemple, le RNB moyen par habitant d'une année de référence donnée pourrait être utilisé mais en l'actualisant en fonction du taux d'inflation mondiale de sorte qu'il reste constant en termes réels. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لسنة مرجعية محددة، إلا أنه يمكن تحديثه بعد ذلك وفقا لمعدل التضخم في العالم بحيث تبقى قيمته الحقيقية ثابتة على مر الزمن. |
Du fait de l'inflation, cette tendance au cumul des emplois s'est accentuée ces dernières années. | UN | وقد أصبح هذا الاتجاه أكثر بروزاً في السنوات الأخيرة نتيجة لمعدل التضخم. |
La dernière augmentation a eu lieu en 1999, date depuis laquelle on s'est contenté de les aligner sur le taux d'inflation. | UN | وسجلت آخر زيادة في الرسوم المدرسية في عام 1999؛ ومنذ ذلك الحين، اقتصر الأمر على تعديلها وفقاً لمعدل التضخم. |
Ce barème prévoit, par exemple, un taux de change de 0,84 euro pour le dollar des États-Unis et un taux d'inflation annuel de 1,8 % pour Vienne. | UN | وعلى سبيل المثال، يضع هذا الجدول، استنادا إلى الإسقاطات، سعر صرف يساوي 0.84 لليورو مقابل دولار الولايات المتحدة و1.8 في المائة لمعدل التضخم السنوي لمركز عمل فيينا. |
Les normes IPSAS prescrivent que les hypothèses relatives notamment au taux d'actualisation et à l'évolution du coût des soins de santé reposent toutes sur le même postulat concernant l'inflation. | UN | وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن تستند جميع الافتراضات، مثل سعر الخصم والافتراض المتعلق بتحديد اتجاه تكلفة الرعاية الصحية، إلى نفس الافتراض الأساسي لمعدل التضخم. |
Par exemple, le RNB moyen par habitant d'une année de référence donnée pourrait être utilisé mais en l'actualisant en fonction du taux d'inflation mondiale de sorte qu'il reste constant en termes réels. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي لسنة مرجعية محددة، ويمكن تحديثه بعد ذلك وفقا لمعدل التضخم في العالم بحيث تبقى قيمته الحقيقية ثابتة بمرور الوقت. |
Il a en outre noté que le système informatisé d'établissement du budget annuel permettait d'appliquer un coefficient d'ajustement du taux d'inflation à une partie ou à l'ensemble du budget, en tant que de besoin, pour un ou plusieurs lieux d'opération. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن نظام إعداد الميزانية السنوية المحوسب الجاري استخدامه يتيح تطبيق مضاعِف لمعدل التضخم على جزء من الميزانية أو على الميزانية كلها، حسب الاقتضاء، لتغطية موقع واحد أو مجموعة من المواقع. |
Il a en outre noté que le système informatisé d'établissement du budget annuel permettait d'appliquer un coefficient d'ajustement du taux d'inflation à une partie ou à l'ensemble du budget, en tant que de besoin, pour un ou plusieurs lieux d'opération. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن نظام إعداد الميزانية السنوية المحوسب الجاري استخدامه يتيح تطبيق مضاعِف لمعدل التضخم على جزء من الميزانية أو على الميزانية كلها، حسب الاقتضاء، لتغطية موقع واحد أو مجموعة من المواقع. |
A l'ONU, la projection du taux d'inflation sur la base de l'indice des prix à la consommation d'un assortiment d'articles standard devrait être revue du fait que cet indice ne reflète pas la tendance des prix de tous les biens et services acquis par les différents lieux d'affectation. | UN | وفي اﻷمم المتحدة، فإن الاسقاط الذي يُجرى لمعدل التضخم استنادا على الرقم القياسي ﻷسعار المستهلكين للبنود غير المتصلة بالوظيفة يجب أن يعاد النظر فيه حيث أن ذلك الرقم القياسي لا يمثل اتجاه أسعار جميع البضائع والخدمات التي تشتريها مقار العمل. |
c) Le Directeur général reçoit une indemnité de représentation de trente mille trente-trois (30 033) euros par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget, afin de pouvoir assumer sa part des dépenses de représentation encourues par l'Organisation; | UN | (ج) يحصل المدير العام على بدل تمثيل قدره ثلاثون ألفا وثلاثة وثلاثون (033 30) يورو في السنة، يعدّل تبعا لمعدل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة، من أجل تغطية نصيبه من الالتزامات التي تتكبدها المنظمة في شكل نفقات تمثيل وضيافة؛ |
c) La question de savoir si, eu égard aux produits pris en considération dans d'autres indices, il n'existait pas un indice permettant d'obtenir une mesure plus exacte ou plus représentative du taux d'inflation à appliquer à ce type de produit. | UN | (ج) ما إذا كان هناك، بالإشارة إلى الأصناف التي تشكل المؤشرات الأخرى، أي مؤشر آخر يمكن أن يعطي معيارا أفضل أو أكثر تمثيلا لمعدل التضخم الذي ينبغي أن يطبق على الصنف. |
162. Lorsque le Comité a estimé qu'un indice autre que celui choisi par le requérant donnerait une mesure plus représentative du taux d'inflation à appliquer à tel ou tel produit, ou qu'il n'y avait pas lieu de tenir compte d'un coefficient d'inflation, il a alors considéré que l'ajustement à opérer correspondait à une surestimation du taux d'inflation appliqué par le requérant. | UN | 162- وفي الحالات التي استنتج فيها الفريق أن هناك مؤشرا غير الذي اختاره المطالبون يعطي معيارا أكثر تمثيلا لمعدل التضخم الذي ينبغي أن يطبق على الصنف، أو أنه لا يوجد معيار للتضخم يؤخذ في الحسبان، يشير الفريق إلى تعديله بكونه أُجري على مبالغة في حساب معدل التضخم الذي طبقه المطالب. |
d) Il reçoit une indemnité de logement s'élevant à cinq cent soixante seize mille six cent trente (576 630) schillings autrichiens par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget; | UN | )د( يحصل المدير العام على بدل سكن قدره خمسمائة وستة وسبعون ألفا وستمائة وثلاثون )٦٣٠ ٥٧٦( شلنا نمساويا في السنة ، ويخضع للتعديل وفقا لمعدل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة ؛ |
d) Il reçoit une indemnité de logement s'élevant à cinq cent soixante seize mille six cent trente (576 630) schillings autrichiens par an, ajustée pour tenir compte du taux d'inflation pris en considération pour l'établissement du budget; | UN | )د( يحصل المدير العام على بدل سكن قدره خمسمائة وستة وسبعون ألفا وستمائة وثلاثون )٦٣٠ ٥٧٦( شلنا نمساويا في السنة ، ويخضع للتعديل وفقا لمعدل التضخم السنوي المعمول به في ميزانية المنظمة ؛ |
Ces opérations s'effectuent en UF (unités de paiement), qui sont ajustées quotidiennement en fonction de l'évolution de l'inflation. | UN | وتعقد تلك الصفقات بوحدات التنمية التي تعدل يومياً وفقاً لمعدل التضخم. |
En outre, bien que le chômage soit tombé en dessous du niveau dont on croyait naguère qu'il risquait de provoquer une reprise de l'inflation, on s'attend que celle-ci reste de l'ordre de 3 % environ. | UN | وعلى الرغم من انخفاض البطالة دون المستوى الذي كان يعتقد في السابق أنه يفضي إلى التسبب في معدل تضخم أعلى، يتوقع أيضا لمعدل التضخم أن يبقى قريبا من ٣ في المائة. |
Pendant un congé sans solde (art. 165 du Code du travail), la mère n'a droit qu'aux indemnités de l'Etat, indexées sur le taux d’inflation. | UN | ويجوز لﻷم التي تمنح اجازة بدون مرتب أن تحصل فقط على مبلغ تدفعه الدولة ويحسب وفقاً لمعدل التضخم. |
Le fait de retenir le taux d'inflation comme variable objectif de la politique monétaire doit permettre de contenir les anticipations inflationnistes et, en fixant un objectif chiffré à moyen terme, de responsabiliser davantage les autorités monétaires. | UN | والغرض من استهداف التضخم هو احتواء التوقعات التضخمية وتعزيز المساءلة فيما يتعلق بالسياسات النقدية من خلال تحديد هدف رقمي لمعدل التضخم في الأجل المتوسط. |
Le taux de croissance économique de la RDC a dépassé les 5% et le pays est sur la voie de la stabilité macroéconomique grâce à un taux d'inflation inférieur à 10% en 2003, ce qui représente un progrès remarquable étant donné qu'en 2000 le taux d'inflation était supérieur à 500%. | UN | وتجاوز معدل النمو الاقتصادي في جمهورية الكونغو الديمقراطية نسبة 5 في المائة وهو يسير بخطى ثابتة نحو تحقيق استقرار الاقتصاد الكلى بمعدل تضخم أحادى الرقم في عام 2003 - وهو يُعد تقدما ملحوظا نظرا لمعدل التضخم الذي تجاوز 500 في المائة مؤخرا في عام 2000. |
Les normes IPSAS prescrivent que les hypothèses relatives notamment au taux d'actualisation et à l'évolution du coût des soins de santé reposent toutes sur le même postulat concernant l'inflation. | UN | وتقتضي المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام أن تستند جميع الافتراضات، مثل سعر الخصم والافتراض المتعلق بتحديد اتجاه تكلفة الرعاية الصحية، إلى نفس الافتراض الأساسي لمعدل التضخم. |
En d'autres termes, il est nécessaire qu'ils se fixent des taux d'inflation à ne pas dépasser et adoptent un ensemble de coefficients cibles - dette publique-PIB, déficit de la balance des paiements-PIB, dette extérieure-PIB - à ne pas dépasser. | UN | وهذا يعني أن عليها أن تضع أهدافا محددة لمعدل التضخم وأن تعتمد مجموعة من المعدلات القصوى للديون الحكومية، وعجز ميزان المدفوعات، والدين الخارجي بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي. |