Ouais, mais notre objectif devait être quelqu'un assez habile pour savoir comment pour échapper à la détection d'intrusion de percer dans l'OPM. | Open Subtitles | أجل .. و لكن هدفنا لا بد و أن يكون شخص ما ماهر بما فيه الكفاية لمعرفة كيف |
Sa délégation voudrait par conséquent savoir comment le présent Rapporteur spécial pense poursuivre dans cette voie. | UN | وقال إن وفده يعرب عن اهتمامه بالتالي لمعرفة كيف يعتزم المقرر الخاص الحالي متابعة هذه المسألة. |
Elle aimerait également savoir comment le Cambodge assure une protection efficace des femmes qui travaillent, combien de cas de discrimination ont été dénoncés devant les tribunaux et combien d'enquêtes s'y rapportant ont été effectuées par les autorités. | UN | وقالت إنها ستكون ممتنة أيضاً لمعرفة كيف تضمن كمبوديا الحماية الفعالة للعاملات، وما هو عدد حالات التمييز التي قُدِّمَت إلى المحاكم، وما هو عدد حالات التحقيق ذات الصلة التي قامت بها السلطات. |
Oublie la source. Nous devons trouver comment Solis a réussi ces tests. | Open Subtitles | إنسَ أمر المصدرَ ، نَحتاجُ لمعرفة كيف يتجاوز سوليس تلك الفحوصات |
Sur le toit, pour comprendre comment il a fini là-dedans pour commencer. | Open Subtitles | إلى السطح، لمعرفة كيف إنتهى به الأمر هناك في المقام الأول |
L'Examen périodique universel avait été un outil utile pour déterminer la manière dont les États-Unis pourraient continuer à progresser pour atteindre leurs objectifs en matière de droits de l'homme. | UN | فقد كان الاستعراض الدوري الشامل أداة مفيدة لمعرفة كيف يمكن للولايات المتحدة أن تواصل تحقيق أهدافها في مجال حقوق الإنسان على نحو أفضل. |
Des consultations ont lieu actuellement pour voir comment on pourrait renforcer encore ce mécanisme, afin d'y faire participer les donateurs et d'autres organisations. | UN | والمشاورات جارية اﻵن لمعرفة كيف يمكن توسيع نطاق آلية المشاريع المشتركة ﻹفساح المجال لمشاركة المانحين والمنظمات اﻷخرى. |
14. Lors des séances d'exposés, les participants ont appris comment la technologie spatiale pouvait être utilisée aux fins du développement durable en Afrique et ont été mis au fait d'expériences réussies et d'applications potentielles. | UN | 14 - أتاحت جلسات العروض للمشاركين فرصة لمعرفة كيف يمكن استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل التنمية المستدامة في أفريقيا، كما استمعوا إلى قصص النجاح وشرح التطبيقات المحتملة. |
En réalité, il n'y a aucun moyen de savoir ce que ta vie sera. | Open Subtitles | حقيقةً، ليس ثمة طريقة لمعرفة كيف ستكون حياتك |
Tout ça pour découvrir comment notre avion est resté silencieux ? | Open Subtitles | أيمي ؟ كل هذا لمعرفة كيف دخلت الطائرة المفقودة في الصمت ؟ |
Il faut considérer les différents textes législatifs pour savoir comment le Botswana protège les personnes privées de leur liberté contre de mauvais traitements. | UN | ومن الواجب النظر إلى فرادى النظم الأساسية لمعرفة كيف تحمي بوتسوانا من سوء المعاملة أولئك الذين حرموا من حريتهم. |
Je suis curieux de savoir comment tu prends ces décisions... surtout toi. | Open Subtitles | وينتابني الفضول لمعرفة كيف تقومين بذلك القرار؟ أنتِ بالذات |
Nous somme curieux de savoir comment ils se débrouillent. | Open Subtitles | ولدينا الفضول لمعرفة كيف يجري الأمر معهم |
N'êtes vous pas un peu curieux de savoir comment j'ai eu ce dossier ? | Open Subtitles | ألست فضولي نوعاً ما لمعرفة كيف حصلت على الملف ؟ |
Nous devons savoir comment elle établi le contact avec cet homme. Si toutefois c'est un homme. | Open Subtitles | يمكنهم مساعدة بلدنا ، سنحتاج لمعرفة كيف تعرفت على هذا الرجل ، هذا لو أنه رجل |
Je veux savoir comment la drogue opère. | Open Subtitles | انا احتاج لمعرفة كيف يؤثر الغاز على الناس |
Moi ... mourrons d'envie de savoir comment s'est passé ton rendez-vous avec Wilke. | Open Subtitles | أنا ، يمتن لمعرفة كيف كان موعدك مع ويلكي ؟ |
OK, peut-être que je ne comprends pas, mais il faut que tu me laisses le temps de trouver comment régler ça. | Open Subtitles | ربما لا افهم ذلك لكن أعطني بعض الوقت لمعرفة كيف أصلح الأمر |
L'équipe a pris grand soin toutefois de s'entretenir avec les principales parties prenantes et spécialistes des politiques, en particulier ceux en poste dans les centres de contact sous-régionaux, afin de mieux comprendre comment le cadre de coopération fonctionnait, en particulier aux niveaux de la sous-région et des pays. II. Principales conclusions | UN | بيد أن الفريق بذل جهودا كبيرة في مقابلة الجهات الرئيسية ذات المصلحة في هذا الأمر واختصاصيين في مجال السياسات، وخاصة أولئك الذين تم تعيينهم في مرافق الموارد دون الإقليمية. وذلك لمعرفة كيف تم تنفيذ إطار التعاون العالمي وبوجه خاص على الصعيدين دون الإقليمي والقطري. |
Il se fonde également sur l'examen de la question de l'exclusion et de la rupture des liens sociaux pour l'élaboration de directives visant à renseigner sur la manière dont les programmes de développement peuvent contribuer à restaurer le tissu social dans les sociétés déchirées par la guerre civile et la violence. | UN | كما يجري استخدام مسائل الاستبعاد وتفسخ الروابط الاجتماعية لتحليل وتطوير توجيهات متعلقة بالسياسات والبرامج لمعرفة كيف يمكن للبرامج اﻹنمائية أن تساهم في إعادة بناء النسيج الاجتماعي في مجتمعات مزقها النزاع اﻷهلي والعنف. |
Le Royaume-Uni a envoyé une mission conjointe avec les États-Unis pour voir comment nous pourrions aider les parties à faire progresser la situation. | UN | ولقد أوفدت المملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بعثة مشتركة لمعرفة كيف نستطيع مساعدة الأطراف المعنية على المضي قدما. |
21. Lors des séances d'exposés, les participants ont appris comment la technologie spatiale pouvait être utilisée aux fins du développement durable des régions montagneuses des pays andins et ils ont été mis au fait d'expériences réussies et d'applications potentielles. | UN | 21- أتاحت جلسات العروض الإيضاحية للمشاركين فرصة لمعرفة كيف يمكن استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل تحقيق التنمية المستدامة في المناطق الجبلية من بلدان الأنديز، كما استمعوا إلى إفادات عن قصص نجاح وتطبيقات محتملة. |
Maintenant que c'est sur la table, tu ne crois que que tu te dois au moins de savoir ce que Nicki ressent? | Open Subtitles | الآن أن أصل القط من الحقيبة، لا تظن أنك على الأقل مدينون لنفسك لمعرفة كيف يشعر نيكي؟ |
Maintenant, on doit découvrir comment Belinda a fini dans le jardin. | Open Subtitles | الآن نحن بحاجة فقط لمعرفة كيف انتهى بليندا تصل في الفناء الخلفي لها. |
En outre, des journalistes participent à des cours de formation à l'étranger afin de perfectionner leurs connaissances sur la manière de véhiculer un point de vue plus équilibré des questions relatives à l'égalité des sexes. | UN | وإضافة إلى ذلك، يحضر الصحفيون دورات تدريبية تعقد في الخارج لمعرفة كيف يمكن تكوين رأي أكثر توازنا بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس. |