"لمعرفة مكان" - Translation from Arabic to French

    • pour savoir où
        
    • pour retrouver
        
    • pour rechercher
        
    • pour localiser le
        
    • à savoir où
        
    • découvrir où
        
    • savoir où est
        
    Doña Matilde, avertie par une voisine, fera le tour des commissariats de la ville pour savoir où Esteban est détenu. UN وعلمت ماتيلدِ بذلك من إحدى جاراتها، فدارت على مخافر الشرطة لمعرفة مكان احتجاز إستيبَن.
    Je suis suffisamment malin pour savoir où est le gosse. Open Subtitles حقًّا؟ ذكائي يكفيني لمعرفة مكان ذلك الصبي.
    Il m'a fallu trois jours pour retrouver mon père, qui avait été enseveli sous les décombres. UN واحتجنا إلى ثلاثة أيام لمعرفة مكان والدي، لأنه كان قد دفن.
    Elle rappelait que le Soudan et l'Ouganda s'étaient engagés à faire un effort particulier pour rechercher tous ceux qui avaient été victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille. UN وكررت تعهد السودان وأوغندا ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم.
    La représentante estimait que les efforts des autorités canadiennes pour localiser le requérant et vérifier ses conditions de vie avaient été insuffisants. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لمعرفة مكان صاحب الشكوى وكذلك لمعرفة حالته كانت غير كافية.
    Pendant que l'INS cherchait à savoir où ceuxci se trouvaient, la fillette aurait été placée au centre d'accueil de Boystown. UN وأفادت بأنها وضعت الطفلة في ملجأ " بويزتاون " بينما كانت دائرة الهجرة والجنسية تحقق لمعرفة مكان أقاربها.
    En outre, la police aurait interrogé la famille de l’auteur en Turquie à trois reprises dans les six derniers mois pour tenter de découvrir où il se trouvait. UN وزعم أيضا أن الشرطة استجوبت أفراد أسرة مقدم البلاغ في ثلاث مناسبات خلال اﻷشهر الستة اﻷخيرة لمعرفة مكان وجوده.
    Il paraît que vous offrez une belle somme pour savoir où est la base des rebelles. Open Subtitles أفهم بأنّك تدفع جيدا لمعرفة مكان قاعدة الثوّار
    Après son départ, en 1994 ou 1995, les services de sécurité ont placé les membres de sa famille sous surveillance et les ont interrogés pour savoir où le requérant se trouvait. UN وبعد مغادرته في عام 1994/1995 خضعت أسرته للمراقبة من قِبل قوات الأمن وتعرض أفراد أسرته للاستجواب لمعرفة مكان وجوده.
    Après son départ, en 1994 ou 1995, les services de sécurité ont placé les membres de sa famille sous surveillance et les ont interrogés pour savoir où le requérant se trouvait. UN وبعد مغادرته في عام 1994/1995 خضعت أسرته للمراقبة من قِبل قوات الأمن وتعرض أفراد أسرته للاستجواب لمعرفة مكان وجوده.
    Pourquoi m'appelles-tu pour savoir où je suis ? Open Subtitles فلماذا تتصلين إذن لمعرفة مكان وجودي؟
    Les garçons qui passent par ce centre étant âgés de 10 à 16 ans et originaires de toutes les régions du pays, des réseaux de travailleurs sociaux et de travailleurs de la rue ont été créés dans tout le pays pour retrouver leurs familles. UN وتتراوح أعمار اﻷطفال الذين يعتني بهم المركز بين ٠١ أعوام و٦١ عاماً، وهم يأتون من جميع أرجاء البلد، لذا أقيمت شبكات اتصال مع المشرفين الاجتماعيين والمشرفين على أطفال الشوارع في جميع أنحاء البلد لمعرفة مكان إقامة أسر هؤلاء اﻷطفال.
    Rappelant les dispositions du paragraphe 14 du dispositif, la délégation koweïtienne signale qu’elle aurait souhaité que le libellé indique plus clairement que l’Iraq ne coopère pas avec la Commission tripartite et que la résolution engage le Gouvernement à collaborer pleinement pour retrouver la trace des prisonniers koweïtiens et autres toujours portés disparus. UN وأشارت إلى أحكام الفقرة ١٤ من المنطوق فقالت إن الوفد الكويتي كان يتمنى لو أشار النص بمزيد من الوضوح إلى أن العراق لا يتعاون مع اللجنة الثلاثية وأن القرار يلزم الحكومة العراقية بأن تتعاون على نحو كامل لمعرفة مكان وجود اﻷسرى الكويتيين وغيرهم ممن لا يزالون في عداد المفقودين.
    28. Le Conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme et le Président de la Commission d'enquête sur les disparitions, créée par le Premier Ministre en juillet 2004 pour retrouver les personnes signalées disparues par les forces de sécurité, se sont réunis à plusieurs reprises. UN 28- كما عُقدت اجتماعات بين كبير مستشاري حقوق الإنسان ورئيس لجنة التحقيقات المعنية بحالات الاختفاء التي أنشأها رئيس الوزراء في تموز/يوليه 2004 لمعرفة مكان الأشخاص الذين أُبلغ عن اختفائهم من قبل قوات الأمن.
    Compte tenu des dispositions des articles 6, 7 et 9 du Pacte, l'État partie doit accorder une priorité spéciale à la réalisation d'enquêtes rapides et efficaces pour rechercher les personnes disparues et les responsables des disparitions. UN وينبغي للدولة الطرف أن تأخذ في اعتبارها أحكام المواد 6 و7 و9 من العهد فتولي أولوية خاصة لاجراء تحقيقات سريعة وفعالة لمعرفة مكان وجود الأشخاص المختفين والمسؤولين عن اختفائهم.
    Les deux dirigeants ont condamné tous les mauvais traitements ou voies de fait visant des civils innocents et déclaré qu'ils déploieraient un effort particulier pour rechercher toutes les victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille. UN وأدان الزعيمان كل صور اﻹساءة إلى المدنيين اﻷبرياء أو إيذائهم، وقالا إنهما سيبذلان جهدا خاصا لمعرفة مكان أي شخص اختطف في الماضي، ولا سيما إذا كان طفلا، وﻹعادة المختطفين إلى أسرهم.
    9. Rappelle que le Soudan et l'Ouganda se sont engagés à faire un effort particulier pour rechercher tous ceux qui ont été victimes d'enlèvements, en particulier les enfants, et pour les remettre à leur famille; UN 9- تكرر تعهد أوغندا والسودان ببذل جهد خاص لمعرفة مكان جميع الأشخاص الذين خطفوا في الماضي، ولا سيما الأطفال، وبإعادتهم إلى أسرهم؛
    La représentante estimait que les efforts des autorités canadiennes pour localiser le requérant et vérifier ses conditions de vie avaient été insuffisants. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لمعرفة مكان صاحب الشكوى وتبيُّن حالته كانت غير كافية.
    La représentante estimait que les efforts des autorités canadiennes pour localiser le requérant et vérifier ses conditions de vie avaient été insuffisants. UN وتقول الممثلة إن الجهود التي بذلتها السلطات الكندية لمعرفة مكان صاحب الشكوى وتبيُّن حالته كانت غير كافية.
    La requérante allègue qu'elle a été violée plusieurs fois en 2002, la première lors d'un interrogatoire destiné à savoir où se trouvait son mari, et la seconde après avoir dénoncé son premier viol aux autorités. UN وتدعي صاحبة الشكوى أنها تعرضت للاغتصاب عدة مرات خلال عام 2002، وقام بعملية الاغتصاب الأولى ثلاثة من ضباط الشرطة كجزء من التحقيق معها لمعرفة مكان وجود زوجها، وتعرضت لعملية الاغتصاب الثانية لأنها أبلغت السلطات عن عملية الاغتصاب الأولى.
    Il faut découvrir où se trouve le dispositif. Open Subtitles نحن بحاجة لمعرفة مكان الجهاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more