Dans un contexte de mondialisation et d'interdépendance croissantes, ces mesures deviennent prioritaires pour la plupart des gouvernements. | UN | ففي عالم يزداد فيه الترابط والعولمة، تصبح هذه التدابير أولويات بالنسبة لمعظم الحكومات. |
Pour la plupart des gouvernements de la région, la stabilisation est restée la priorité, les politiques budgétaires et monétaires ayant été leurs principaux moyens d'intervention. | UN | وظل التثبيت يُشكل أولوية بالنسبة لمعظم الحكومات في المنطقة، وأداتها الرئيسية في ذلك هي السياسات المالية والنقدية. |
Ce qui importe à la plupart des gouvernements est que leur droit souverain à la gestion du processus de développement national ne soit pas remis en cause; | UN | والمهم بالنسبة لمعظم الحكومات ألا يكون هناك تحد لحقها السيادي في إدارة عملية تنميتها الوطنية؛ |
Pour les systèmes d'administration et de finances publiques de la plupart des gouvernements, les années 90 présentent nombre de défis complexes et difficiles. | UN | وتمثل التسعينات تحديات صعبة ومعقدة لﻹدارة العامة واﻷنظمة المالية بالنسبة لمعظم الحكومات. |
6. Pour la plupart des gouvernements de la région, la stabilisation est restée la priorité, les politiques budgétaires et monétaires ayant été leurs principaux moyens d'intervention. | UN | ٦ - وظل التثبيت يُشكل أولوية بالنسبة لمعظم الحكومات في المنطقة، وأداتها الرئيسية في ذلك هي السياسات المالية والنقدية. |
Cependant, l'attitude passive de la plupart des gouvernements ne permet pas l'adaptation de la nouvelle infrastructure et des nouveaux services aux conditions locales. | UN | غير أن الموقف السياسي السلبي لمعظم الحكومات الوطنية يسفر عن الفشل في تكييف الهيكل اﻷساسي الجديد والخدمات الجديدة مع الظروف المحلية. |
Bien que cet instrument n'ait pas encore permis de convenir d'un échéancier pour la réduction des émissions de gaz à effet de serre, la plupart des gouvernements s'attendent à ce qu'un protocole soit élaboré à cet effet. | UN | صحيح أن الاتفاقية لم تسفر بعد عن اتفاق على جدول زمني بشأن تخفيض منفوثات غازات الدفيئة، ولكن احتمال التوصل إلى بروتوكول بهذا الشأن أصبح واضحا بالنسبة لمعظم الحكومات. |
La lutte contre la pauvreté est devenue un objectif prioritaire de la plupart des gouvernements de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes au cours des années 80 et 90. | UN | 75 - ولقد أصبح تخفيف حدة الفقر أحد الأولويات لمعظم الحكومات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي خلال الثمانينات والتسعينات. |
Des dispositifs de coordination pour l'Approche stratégique semblent avoir été mis en place par la plupart des gouvernements et des organisations, bien que des différences soient observées entre les dispositifs décrits. | UN | 8 - ويبدو أن هناك ترتيبات تنسيق قائمة للنهج الاستراتيجي لمعظم الحكومات والمنظمات، على الرغم من أن آليات التنسيق المذكورة تكشف عن وجود اختلافات بين كل آلية والأخرى. |
Cependant, en dépit de cette observation positive, les politiques budgétaire et monétaire de la plupart des gouvernements de la région s'en tenaient à un équilibre budgétaire prudent et à court terme, ce qui limite toujours l'État dans sa capacité d'investir à long terme dans des équipements sociaux. | UN | لكن على الرغم من تلك الملاحظة الإيجابية، ارتكزت الأوضاع المالية والنقدية لمعظم الحكومات إلى عمليات حذرة لتحقيق التوازن المالي في الأجل القصير، مما يتسبب بلا استثناء في زعزعة قدرة الدول على الاستثمار في الهياكل الاجتماعية ذات الفوائد الطويلة الأجل. |
À n'en pas douter, la diffusion de connaissances et l'adaptation et la mise au point de sciences et technologies dans les pays développés, en développement et sous-développés du monde visent à apporter à la plupart des gouvernements et des habitants des innovations et un potentiel culturel exponentiel afin de parvenir au degré de développement durable visé par l'ONU. | UN | ولا ريب أن المقصد من إفشاء المعارف واعتماد وتطوير العلم والتكنولوجيا في شتى الدول المتقدمة النمو والنامية والأقل نموا في العالم هو التمكين لمعظم الحكومات والناس بتزويدهم بابتكارات جديدة وتصعيد الإمكانات الثقافية بغية تحقيق مستوى التنمية المستدامة الذي خططت له الأمم المتحدة. |
9. Si la plupart des gouvernements étaient optimistes quant aux avantages que leur pays pourrait retirer d'une économie plus respectueuse de l'environnement, beaucoup s'inquiétaient vraiment des disparités de concurrence, des risques de désorganisation des marchés ainsi que des obstacles financiers et sociaux associés à une telle transition. | UN | 9- وعلى الرغم من الموقف الإيجابي لمعظم الحكومات بشأن الفوائد التي يمكن أن تجنيها من جعل اقتصاداتها أكثر مراعاةً للبيئة، فإن الكثير من هذه الحكومات يظل يساورها حقاً القلق إزاء المساوئ التنافسية واضطرابات الأسواق والصعوبات الاجتماعية والمالية الناشئة عن عملية انتقال من هذا القبيل. |
La fécondité des adolescentes est une grave source de préoccupation pour la plupart des gouvernements (87 % en 2009), dont beaucoup ont des politiques ou des programmes pour y faire face. | UN | 37 - وتُعد مسألة الخصوبة في مرحلة المراهقة الشغل الشاغل بالنسبة لمعظم الحكومات (87 في المائة في عام 2009)، ولدى كثير منها سياسات أو برامج لمعالجتها(). |