Cela doit être fait afin de s'assurer que le mécanisme n'outrepasse pas les règlements en vigueur ou qu'il n'altère pas le sens et ne modifie pas l'objectif des procédures spéciales. | UN | ولا بد من القيام بذلك لكفالة عدم تجاوز الآلية للقواعد القائمة أو تغييرها لمعنى وهدف الإجراءات الخاصة. |
Si telle déclaration interprétative conditionnelle vise simplement à préciser le sens d'une disposition, on est en présence d'une réserve, peu importe qu'elle soit conditionnelle ou non. | UN | وإذا كان محتوى الإعلان التفسيري المشروط مجرد توضيح لمعنى حكم ما، فلا يمكن، إذن، أن يكون تحفظاً، بصرف النظر عما إذا كان مشروطا أم لا. |
La recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale précise la signification et la portée des mesures spéciales. | UN | والتوصية العامة رقم 32 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري تقدم مزيدا من الإيضاح لمعنى التدابير الخاصة ونطاقها. |
Il se déclare néanmoins préoccupé par le fait que le Comité pourrait se lancer dans des interprétations étendues de la signification de ce droit. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإنه يشعر بالقلق من أن اللجنة قد تكون منغمسة في تفسيرات موسّعة لمعنى ذلك الحق. |
Des explications sur le sens de la première phrase du paragraphe 111 seraient également souhaitables. | UN | ورحبت أيضا بالحصول على إيضاح لمعنى الجملة الأولى في الفقرة 111. |
Elle s'est également déclarée préoccupée par l'interprétation toute personnelle donnée par les États-Unis du sens et de la portée de la torture. | UN | وأعربت المنظمة أيضاً عن قلقها إزاء التأويل الأمريكي الذاتي لمعنى التعذيب ونطاقه. |
Les textes issus des travaux de la Conférence explorent le sens à donner à ce consensus de longue date : | UN | وتشتمل استنتاجات المؤتمر وحصيلة أعماله على دراسة لمعنى هذا الإجماع الدولي المستمر من عهد بعيد: |
Le Président dit que, soucieux d’assurer une parfaite correction linguistique, il arrive que les éditeurs modifient légèrement le sens des textes. | UN | ١٤ - الرئيس: قال إنه حرصا على ضمان الدقة اللغوية التامة، يقوم المحررون بتعديل طفيف لمعنى النصوص. |
La déclaration du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de l'époque éclaire parfaitement le sens de ces résolutions : | UN | ويقدم بيان الأمين العام ذو الصلة في ذلك الحين إيضاحا كافيا لمعنى تلك القرارات، إذ قال الأمين العام: |
Ce rôle élargi de l'ONU ajoute une nouvelle dimension à la signification de la justice pénale internationale. | UN | ويشكل هذا التوسع لدور الأمم المتحدة بُعدا إضافيا لمعنى العدالة الجنائية الدولية. |
Un tel dialogue doit reposer sur une compréhension commune de la signification des droits fondamentaux collectifs et individuels. | UN | ويجب أن يتأسس الحوار على فهم مشترك لمعنى حقوق الإنسان الفردية والجماعية. |
Il suffirait pourtant de dire que toute interprétation par la Syrie de la signification du mot terrorisme est, par nature, suspecte. | UN | ولكن يكفي القول إن أي تفسير سوري لمعنى كلمة إرهاب مشكوك فيه بطبيعته. |
Troisièmement, un certain nombre de membres du Groupe des 77 m'ont demandé d'expliquer notre exception à l'égard de l'interprétation donnée ce matin par la délégation de la Fédération de Russie sur la signification du concept de patrimoine commun de l'humanité. | UN | ثالثا، لقد طلب مني عدد من أعضاء مجموعة اﻟ ٧٧ أن أبين اعتراضنا على التفسير الذي قدمه هذا الصباح وفد الاتحاد الروسي لمعنى مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية. |
la contemplation la plus réelle possible du sens de la vie et du sens de sa fin. | Open Subtitles | مع هدف كوني واحد: الفحص الأكثر صدقاً لمعنى الحياة |
En effet, ce n'est pas en copiant ce qu'a écrit le meilleur élève, que l'on comprendra pleinement ce que modernisation veut dire. | UN | فالنظر خلسةً إلى كراسة التلميذ النجيب لا تعطي الصورة الكاملة لمعنى التحديث. |
L'heure est assurément venue d'exercer la plus grande retenue au sens où la plupart des Etats entendent cette expression. (M. Russell, Irlande) | UN | والوقت الحاضر هو بالتأكيد وقت مناسب لممارسة " أقصى درجات تمالك النفس " ، بأسلوب حسب فهم معظم الدول لمعنى هذا التعبير. |
Les décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des parties peuvent jouer un rôle important pour déterminer les vues communes des parties sur le sens du traité. | UN | ومن الممكن أن تؤدي القرارات المعتمدة في إطار مؤتمرات الدول الأطراف وظيفة مهمة في تحديد فهم الأطراف المشترك لمعنى المعاهدة. |
C'est la seule façon de gérer une organisation de 191 États Membres qui ont des conceptions très diverses de la notion de famille. | UN | فليس ثمة طريقة عدا هذه لإدارة منظمة يبلغ عدد أعضائها 191 دولة عضوا تختلف كثيرا مفاهيمها لمعنى الأسرة. |
À travers les études thématiques, les visites dans les pays, les communications et leur examen, la Représentante spéciale a donné un contenu à ce que signifie le respect de la Déclaration. | UN | وقد عملت من خلال الدراسات المواضيعية والزيارات القطرية والبلاغات وتحليلها، على إعطاء مضمون لمعنى الامتثال لهذا الإعلان. |
Le questionnaire devra inclure une définition claire de ce que l'on entend sous chaque catégorie. | UN | وينبغي أن يتضمن الاستبيان تعريفا واضحا لمعنى كل فئة. |