"لمفهومي" - Translation from Arabic to French

    • notions
        
    • concepts
        
    • concept
        
    Les notions de meilleures techniques disponibles et meilleures pratiques environnementales doivent aussi être examinées. UN كذلك يجب إيلاء الإعتبار لمفهومي أفضل تكنولوجيا متاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    La vitalité et la pertinence de notre organisation est la clef de cette tentative de redéfinir les termes de l'ordre du jour international en insistant sur les notions d'interdépendance et de solidarité. UN كما أن حيوية وصلاحية منظمتنا هما مفتاح الجهود الرامية لإعادة تحديد جدول الأعمال الدولي بمنح الصدارة لمفهومي التكافل والتضامن.
    Cette réunion avait pour objectif de donner une définition claire, conformément aux normes internationales, des notions de traite et de trafic des personnes, tenant compte des liens entre ces deux phénomènes. UN وكان الهدف من الاجتماع هو أن يضع تعريفا واضحا، وفقا للمعايير الدولية، لمفهومي الاتجار بالأشخاص وتهريبهم مع التسليم بأوجه الترابط بين هاتين الظاهرتين.
    Il a fait entrer davantage dans les faits les concepts de diplomatie préventive et de coopération avec les organisations régionales. UN وأفسح في الواقع مجالا أوسع لمفهومي الدبلوماسية الوقائية والتعاون مع المنظمات اﻹقليمية.
    Je me félicite également de votre appui aux concepts des 4 R et de DLI. UN وأرحب أيضاً بتأييدكم القوي لمفهومي عمليات الإعادة الأربع والتنمية من خلال الإدماج محلياً.
    La libéralisation financière a déclenché un débordement de flux de capitaux privés transfrontières, ce qui a ajouté une dimension au concept d'intégration et d'interdépendance internationales. UN وأطلق التحرر المالي سيلا من تدفقات رأس المال الخاص عبر الحدود الوطنية، مما أضاف بعدا جديدا لمفهومي التكامل والترابط الدوليين.
    Pour ce qui est des questions juridiques, la manière dont les notions de traçabilité et d'équivalence sont traitées par l'UE peut faire peser une charge injuste sur certains pays en développement et fournisseurs de produits agricoles particuliers. UN :: وفيما يتعلق بالقضايا القانونية المحتملة، يمكن أن يؤدي الأسلوب الذي يتبعه الاتحاد الأوروبي عند تناولـه لمفهومي التعقب والمعادلة إلى إضافة عبء مجحف على بعض البلدان النامية وعلى موردي منتجات معينة.
    Cette nouvelle dénomination correspondait à un affinement des notions de produit et de revenu, et n'entraînait pas de changement de couverture. UN وإعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي هو مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل، ولا ينطوي على أي تغيير من حيث ما يغطيه المفهوم فعليا.
    Il est également préoccupé par le fait que dans l'État partie, on ne semble guère comprendre les notions d'égalité formelle et d'égalité effective consignées dans la Convention ni le fait que celle-ci interdit toute discrimination - directe ou indirecte - à l'égard des femmes. UN واللجنة قلقة أيضا من فهم الدولة الطرف المحدود، فيما يبدو، لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية، وما تضمنته الاتفاقية من حظر مباشر وغير مباشر للتمييز ضد المرأة.
    Soulignant l'importance cruciale des notions d'impartialité et d'objectivité ainsi que des compétences des titulaires de mandat dans le contexte des procédures spéciales, de même que la nécessité d'accorder l'attention voulue aux violations de tous les droits de l'homme, où qu'elles puissent se produire, UN وإذ يشدد على الدور المركزي لمفهومي الحياد والموضوعية، وعلى خبرة أصحاب الولايات، في إطار الإجراءات الخاصة، وضرورة إيلاء القدر اللازم من الاهتمام لجميع انتهاكات حقوق الإنسان أينما تحدث،
    Soulignant l'importance cruciale des notions d'impartialité et d'objectivité ainsi que des compétences des titulaires de mandat dans le contexte des procédures spéciales, de même que la nécessité d'accorder l'attention voulue aux violations de tous les droits de l'homme, où qu'elles puissent se produire, UN وإذ يشدد على الدور المركزي لمفهومي الحياد والموضوعية، وعلى خبرة أصحاب الولايات، في إطار الإجراءات الخاصة، وضرورة إيلاء القدر اللازم من الاهتمام لجميع انتهاكات حقوق الإنسان أينما تحدث،
    Il est également préoccupé par le fait que dans l'État partie, on ne semble guère comprendre les notions d'égalité formelle et d'égalité effective consignées dans la Convention ni le fait que celle-ci interdit toute discrimination - directe ou indirecte - à l'égard des femmes. UN واللجنة قلقة أيضا من فهم الدولة الطرف المحدود، فيما يبدو، لمفهومي المساواة الرسمية والفعلية، وما تضمنته الاتفاقية من حظر مباشر وغير مباشر للتمييز ضد المرأة.
    Soulignant l'importance cruciale des notions d'impartialité et d'objectivité ainsi que des compétences des titulaires de mandat dans le contexte des procédures spéciales, de même que la nécessité d'accorder l'attention voulue aux violations de tous les droits de l'homme, où qu'elles puissent se produire, UN وإذ يشدد على الدور المركزي لمفهومي الحياد والموضوعية، وعلى خبرة أصحاب الولايات، في إطار الإجراءات الخاصة، وضرورة إيلاء القدر اللازم من الاهتمام لجميع انتهاكات حقوق الإنسان أينما تحدث،
    Les réformes fondamentales du CSP et du Code pénal traduisent une volonté politique claire de consacrer dans la loi les notions de droit fondamental de la femme et d'égalité entre les sexes, tandis que les campagnes de sensibilisation visant à asseoir les droits de la femme au sein de la famille illustrent la volonté de consacrer ces droits dans le vécu familial. UN فالتعديلات الأساسية التي أدخلت على مجلة الأحوال الشخصية والمجلة الجنائية تدل على إرادة سياسية واضحة للتكريس القانوني لمفهومي الحق الأساسي للمرأة والمساواة بين الجنسين، في حين ترمي حملات التوعية إلى ترسيخ حقوق المرأة داخل الأسرة وتبرز إرادة تكريس الحقوق في الواقع العائلي.
    Quoi qu'il en soit, pas plus les conventions internationales précitées que la jurisprudence internationale ne définissent de façon précise les notions d'ordre public et de sécurité publique; les droits nationaux et la jurisprudence régionale seront donc d'un précieux secours à cet égard. a) Ordre public UN 80 - وعلى أي حال، فإن أيا من الاتفاقيات الدولية السابقة الذكر والاجتهاد القضائي الدولي لا يضع تعريفا دقيقا لمفهومي النظام العام والأمن العام؛ ولذلك فإن كلا من القوانين الوطنية والاجتهاد القضائي الإقليمي سيكون مصدر عون قيِّم في هذا الصدد.
    Je me félicite également de votre appui aux concepts des 4 R et de DLI. UN وأرحب أيضاً بتأييدكم القوي لمفهومي عمليات الإعادة الأربع والتنمية من خلال الإدماج محلياً.
    Le remplacement de la notion de produit national brut (PNB) par celle de revenu national brut (RNB) répond uniquement à un souci de précision dans la définition des concepts et n'entraîne aucune modification réelle. UN وإعادة تسمية الناتج القومي الإجمالي ليصبح الدخل القومي الإجمالي لا يمثِّل سوى مجرد صقل لمفهومي الناتج والدخل ولا ينطوي على أي تغيير في التغطية الفعلية للمفهوم.
    Fonds d'affectation spéciale de l'Allemagne pour le perfectionnement des méthodes liées aux concepts de cadre de résultats stratégiques et de rapport annuel axé sur les résultats UN الصندوق الاستئماني لألمانيا من أجل التحسين المنهجي لمفهومي إطار النتائج الاستراتيجية والتقرير السنوي الذي يركز على تحقيق النتائج
    570. Le sens donné aux concepts de " race " et d'" origine ethnique " par l'État partie, tel qu'il ressort des paragraphes 5, 6 et 23 du rapport et tel qu'il a été réaffirmé par la délégation dans son exposé oral, est un sujet de préoccupation. UN ٥٧٠ - ويعد فهم الدولة الطرف لمفهومي " العرق " ، و " اﻷصــل اﻹثنــي " علــى النحـــو المعبـر عنــه فــي الفقرات ٥ و ٦ و ٣٢ من التقرير، والذي أعاد الوفد تأكيده في بيانه الشفوي مسألة مثيرة للقلق.
    Les consultations doivent se poursuivre afin que tous les Pays Membres arrivent à avoir une même compréhension des concepts du maintien de la paix robuste et de la protection des civils. UN 63 - وقال إنه لا بد من استمرار المشاورات حتى يتوافر لدى جميع الدول الأعضاء نفس التصور لمفهومي عمليات حفظ السلام القوية وحماية المدنيين.
    Toutefois, l'existence d'un instrument de ce type ne suffit pas à garantir la réalisation des objectifs fixés en matière de lutte contre l'exclusion et de développement; il faut aussi pour cela se fonder sur le concept d'équité et d'égalité des chances et l'appliquer en fonction des intérêts et interventions prioritaires. UN غير أن توفّر آلية من هذا النوع لا يمكنه بذاته أن يكفل تحقيق الأهداف المقترحة المتعلقة بالشمولية والتنمية؛ فهاتان المسألتان ينبغي أن ترتكزا على الإدماج الفعال لمفهومي تكافؤ الفرص وتساويها، كما أن تنفيذهما الملموس ينبغي أن يتأثر بترتيب الأولويات في المصالح ومسارات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more