Le Japon reste très attaché à la notion de sécurité humaine afin de promouvoir la protection et l'autonomisation des individus et leur permettre de réaliser tout leur potentiel. | UN | وما فتئت اليابان تولي أهمية كبيرة لمفهوم الأمن البشري الذي يعزز حماية الأفراد وتمكينهم من تنمية قدراتهم بالكامل. |
Partant, une définition commune de la notion de sécurité humaine comprend les éléments suivants : | UN | وبناء على ذلك، فأي فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري يجب أن ينطوي على ما يلي: |
Enfin, la notion de sécurité humaine et sa valeur ajoutée sont de plus en plus reconnues. | UN | وفي الختام هناك قبول متزايد لمفهوم الأمن البشري وقيمته المضافة. |
Le Réseau Sécurité humaine croit fermement en la valeur ajoutée du concept de sécurité humaine. | UN | وتؤمن شبكة الأمن البشري إيمانا راسخا بالقيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري. |
Le représentant du Japon a indiqué que son pays souhaitait engager un dialogue avec les délégations qui se sont déclarées préoccupées concernant ce concept, et qu'il continuerait de promouvoir le concept de sécurité humaine. | UN | ولاحظ ممثل اليابان أنَّ بلده راغب في التحاور مع الوفود التي أبدت شواغل وآراء بشأن هذا المفهوم، وأنَّ اليابان ستواصل الترويج لمفهوم الأمن البشري. |
Premièrement, à partir des définitions existantes, le rapport dégage les éléments constitutifs de la notion de sécurité humaine. | UN | أولا، يستخلص التقرير عناصره الأساسية من التعاريف القائمة لمفهوم الأمن البشري. |
Cette approche participative dans l'élaboration des politiques constitue, à notre avis, la plus grande valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine. | UN | ونحن نرى أن هذا المنظور النابع من القاعدة في صياغة السياسات هو أهم قيمة مضافة لمفهوم الأمن البشري. |
Enfin, mon pays espère que la sécurité humaine sera intégrée de manière fructueuse aux activités des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et que la notion de sécurité humaine sera appliquée avec succès aux programmes des Nations Unies. | UN | ختاما، اسمحوا لي بأن أعرب عن أمل بلدي في تعميم مفهوم الأمن البشري بطريقة مثمرة ضمن أنشطة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي التطبيق الناجح لمفهوم الأمن البشري في جدول أعمال الأمم المتحدة. |
Toutefois, comme cela est noté au paragraphe 143, il est nécessaire de définir clairement la notion de sécurité humaine dans le contexte multilatéral. | UN | لكن، وكما جاء في الفقرة 143، لا بد من وضع تعريف واضح لمفهوم الأمن البشري في السياق المتعدد الأطراف. |
Par conséquent, la promotion d'une gouvernance mondiale équitable est indispensable pour parvenir à une appropriation universelle de la notion de sécurité humaine. | UN | وبالتالي، فإن تعزيز الحوكمة العالمية المنصفة ضروري لتحقيق الملكية العالمية لمفهوم الأمن البشري. |
Partant, une définition commune de la notion de sécurité humaine comprend les éléments suivants : | UN | وبناء على ذلك، فأي فهم مشترك لمفهوم الأمن البشري يجب أن ينطوي على ما يلي: |
Compte tenu de ce qui précède, l'ONUDI mènera également des activités dans le domaine du relèvement après les crises en vue de renforcer les capacités productives et de promouvoir la production durable, conformément à la notion de sécurité humaine et à son mandat. | UN | ومع مراعاة ما سبق، سوف تنفِّذ اليونيدو أيضا أنشطة متعلقة بإعادة التأهيل بعد انتهاء الأزمات لتعزيز القدرات الإنتاجية والنهوض بالإنتاج المستدام، وفقا لمفهوم الأمن البشري وضمن حدود ولاية اليونيدو. |
En outre, de nombreuses entités du système des Nations Unies ont mis en avant la valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine, qui renforce la cohérence globale des politiques suivies par lesdites entités. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبرز عدة منظمات تابعة لمنظومة الأمم المتحدة القيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري في تعزيز الاتساق الشامل للسياسات في مختلف كيانات المنظومة. |
Sur ce point, nous croyons comprendre que la notion de sécurité humaine et sa future définition devraient avoir pour objectif l'élimination de la pauvreté, de la faim, de la marginalisation et de l'exclusion sociale ainsi que l'instauration de la justice sociale et d'assurer le plein épanouissement de nos populations. | UN | وهنا، نفهم أنه ينبغي لمفهوم الأمن البشري وتعريفه المستقبلي أن يهدفا إلى استئصال الفقر، والجوع، والتهميش والاستبعاد الاجتماعي وتحقيق العدالة الاجتماعية والتنمية الكاملة لشعوبنا. |
À cet égard, nous estimons que toute définition future de la notion de sécurité humaine doit être fondée sur le respect absolu des principes de souveraineté, d'égalité entre les États, d'intégrité territoriale, de non-ingérence dans les affaires intérieures des États et de non-recours à la force. | UN | وفي هذا الصدد، نفهم أنه يجب أن يستند كل تعريف مستقبلي لمفهوم الأمن البشري إلى الاحترام المطلق لمبادئ السيادة، والمساواة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول وعدم استخدام القوة. |
En mai 2008, l'Assemblée générale a tenu un débat thématique informel consacré à la notion de sécurité humaine. | UN | وفي أيار/مايو 2008، عقدت الجمعية العامة مناقشة مواضيعية غير رسمية كرست لمفهوم الأمن البشري. |
L'Union européenne accorde une très grande importance à la recommandation du Secrétaire général de tenir compte de la valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine et de la nécessité de continuer à la perfectionner pour qu'elle soit intégrée dans toutes les activités des Nations Unies. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على توصية الأمين العام بأن نراعي القيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري والحاجة إلى مواصلة صقل المفهوم بحيث يمكن إدماجه في جميع أنشطة الأمم المتحدة. |
Les États Membres ont souligné à cet égard qu'il était nécessaire de correctement appréhender les multiples facettes du concept de sécurité humaine. | UN | وضمن هذا الإطار، شددت الدول الأعضاء على ضرورة إدراك الطبيعة المتعددة الأبعاد لمفهوم الأمن البشري. |
Face à ces interrogations, le constat évident qu'il y a lieu de tirer pour le moment, c'est qu'il n'y a pas encore de définition claire et consensuelle du concept de sécurité humaine. | UN | في ضوء تلك الأسئلة، فالدرس الذي نحتاج إلى استخلاصه في هذه المرحلة مفاده أنه لا يوجد حتى الآن أي تعريف توافقي واضح لمفهوم الأمن البشري. |
En 1994, dans son Rapport sur le développement humain, le Programme des Nations Unies pour le développement a défini le concept de sécurité humaine en termes de sécurité économique, alimentaire, sanitaire, environnementale, personnelle, communautaire et politique. | UN | ورد في تقرير التنمية البشرية لعام 1994، الذي أعده برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تعريف لمفهوم الأمن البشري من نواحي الأمن الاقتصادي والغذائي والصحي والبيئي والشخصي والمجتمعي والسياسي. |
La République de Corée, membre des Amis de la sécurité humaine, a souligné la contribution importante apportée par cette notion aux activités des Nations Unies, chaque fois que cette question a fait l'objet d'un débat. | UN | وجمهورية كوريا، بصفتها عضوا في منتدى أنصار تعزيز الأمن البشري، تقر بالإسهام الكبير لمفهوم الأمن البشري في عمل الأمم المتحدة في جميع المناسبات التي تجري فيها مناقشة هذه المسألة. |
Il a été avancé de manière assez convaincante que le concept de la sécurité humaine a une incidence sur tous les piliers des activités de l'ONU : la paix et la sécurité, les droits de l'homme et le développement, entre autres. | UN | وقد قيل بصورة مقنعة تماما أن لمفهوم الأمن البشري آثارا على جميع ركائز جدول أعمال الأمم المتحدة: السلام والأمن وحقوق الإنسان وأبعاد التنمية، من بين ركائز أخرى. |