"لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها" - Translation from Arabic to French

    • aux buts et principes des Nations Unies
        
    • des buts et principes des Nations Unies
        
    • buts et principes de l'
        
    • buts et les principes des Nations Unies
        
    :: Un membre élu du Conseil pourrait, s'il y consent, être choisi comme représentant par les États du groupe auquel il appartient, tout en continuant d'agir conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN :: ينبغي أن يُعتبر الأعضاء المنتخبون في المجلس، إذا رغبوا في ذلك، أعضاء يمثلون أيضا، عن طريق ترتيبات داخلية، آراء المجموعات التي ينتمون إليها، ماداموا يتصرفون وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    a) Le paragraphe 2 de l'Article 24 énonce que < < Dans l'accomplissement de ces devoirs, le Conseil de sécurité agit conformément aux buts et principes des Nations Unies > > . UN في أداء واجباته في حفظ الأمن والسلم الدوليين وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " وفقا للمادة الأولى من بينها " ..
    À cette fin, tous les États doivent s'abstenir de recourir à la force ou à la menace d'utiliser tout autre moyen qui serait contraire aux buts et principes des Nations Unies. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن تمتنع جميع الدول عن استعمال القوة أو التهديد باستعمال أي وسائل أخرى انتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Mais la lutte contre le terrorisme sera d'autant plus efficace et globale qu'elle sera organisée dans le strict respect des buts et principes des Nations Unies. UN مع ذلك، ستكون حملة مكافحة الإرهاب أكثر فعالية وشمولا لو نُظِّمَت على أساس الاحترام التام لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Toute tentative visant à rouvrir le dossier constitue donc une ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et une violation des buts et principes de l'ONU. UN وأضاف قائلاً إن أية محاولة لإعادة فتح باب النقاش بشأن المسألة تُعَدّ بالتالي تدخلاً في الشؤون الداخلية للصين وانتهاكاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    La réunion d'experts s'est accordée sur le fait que, loin d'être pacifiques, les sanctions économiques constituaient une forme de violence dont les effets étaient le plus souvent incompatibles avec les buts et les principes des Nations Unies. UN وأجمِع في اجتماع الخبراء على أن العقوبات الاقتصادية ليست " سلمية " بل إنها أحد أشكال العنف الذي كثيراً ما تكون آثاره منافية لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Aux termes de l'Article 24, le Conseil de sécurité < < agit conformément aux buts et principes des Nations Unies > > dans l'accomplissement de ses devoirs. UN وبموجب المادة 24، يعمل مجلس الأمن " وفقاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " في أداء واجباته.
    L'Union européenne considère que la Convention est un important instrument qui favorise la stabilité, la paix et le progrès économique et social, conformément aux buts et principes des Nations Unies, et qu'elle revêt donc une importance particulière dans un contexte international difficile. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية أداة هامة لتعزيز الاستقرار والسلام والتقدم والنهوض الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. ولذلك فإنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب.
    Il a été suggéré qu'un membre en place du Conseil qui y consentirait puisse être choisi pour représenter la région à laquelle il appartient, tout en continuant d'agir conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN ودعا اقتراح آخر إلى أن يعتبر أعضاء المجلس، إذا رغبوا في ذلك، أعضاء يمثلون أيضا آراء المجموعات الإقليمية التي ينتمون إليها، ما داموا يتصرفون وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Il est important de souligner que dans le cadre de l'Article 24 de la Charte, le Conseil de sécurité exerce ses responsabilités au nom de la communauté internationale et qu'il agit conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN ومن المهم أن نؤكد أنه بموجب المادة الرابعة والعشرين من الميثاق، يمارس مجلس الأمن مسؤولياته بالنيابة عن المجتمع الدولي ويعمل وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Il a été suggéré qu'un membre en place du Conseil qui y consentirait puisse être choisi pour représenter la région à laquelle il appartient, tout en continuant d'agir conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN ودعا اقتراح آخر إلى أن يعتبر أعضاء المجلس، إذا رغبوا في ذلك، أعضاء يمثلون أيضا آراء المجموعات الإقليمية التي ينتمون إليها، ماداموا يتصرفون وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Il ne lui est pas donné carte blanche et ce pouvoir n'est pas illimité, étant limité par le paragraphe 2 du même article qui lui impose d'agir conformément aux buts et principes des Nations Unies. UN في أداء هذه الواجبات وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " .
    23. L'Article 24 dispose que le Conseil de sécurité " agit conformément aux buts et principes des Nations Unies " . UN 23- تنص المادة 24 على أن " يعمل مجلس الأمن وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " .
    L'Article 24 de la Charte fait au Conseil de sécurité obligation d'agir < < conformément aux buts et principes des Nations Unies > > . UN فالمادة 24 من الميثاق تلزم مجلس الأمن بالتصرف في أداء هذه الواجبات " وفقاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " .
    L'Article 24 de la Charte fait au Conseil de sécurité obligation d'agir < < conformément aux buts et principes des Nations Unies > > . UN فالمادة 24 من الميثاق تلزم مجلس الأمن بالتصرف في أداء هذه الواجبات " وفقاً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " .
    À tout moment, le Conseil de sécurité, d'après l'Article 24, paragraphe 2, de la Charte < < agit conformément aux buts et principes des Nations Unies > > . UN ففي كل الأوقات يعمل مجلس الأمن، وفقا للفقرة 2 من المادة 24 من الميثاق " وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " .
    L'Article 24 énonce que < < le Conseil de sécurité agit conformément aux buts et principes des Nations Unies > > . UN تنص المادة 24 على أن " يعمل مجلس الأمن وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها " .
    Cet apophtegme doit guider l'action de notre organisation et, plus particulièrement, du Conseil de sécurité qui doit agir dans le respect rigoureux des buts et principes des Nations Unies. UN وينبغي لهذا الاقتباس أن يكون دليلاً لأعمال منظمتنا، ولا سيّما مجلس الأمن، لضمان امتثال إجراءاتهما امتثالاً صارماً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    54. Mme Le Fraper du Hellen (France), présentant le projet de résolution A/C.6/68/L.4 et annonçant que la Belgique et Monaco s'en sont porté coauteurs, dit que la Chambre de commerce internationale apporte une contribution unique à la promotion des buts et principes des Nations Unies. UN 54 - السيدة لو فرابي دو إيلين (فرنسا): قالت في سياق عرض مشروع القرار A/C.6/68/L.4 والإعلان عن انضمام بلجيكا وموناكو إلى مقدمي مشروع القرار إن الغرفة التجارية الدولية قدمت إسهاما فريدا في الترويج لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Tous deux doivent être appliqués dans le cadre de la Charte et des traités relatifs aux droits de l'homme de façon à aller dans le sens des buts et principes de l'Organisation des Nations Unies. UN فكلاهما يجب تطبيقه في إطار الميثاق ومعاهدات حقوق الإنسان، وذلك خدمةً لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها.
    Rappelant également les Articles de la Charte des Nations Unies, en particulier ceux du Chapitre VIII, qui encouragent à promouvoir les buts et les principes des Nations Unies par la coopération régionale et la résolution 1809 (2008) du Conseil de sécurité, en date du 16 avril 2008, sur la paix et la sécurité en Afrique, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مواد الفصل الثامن، التي تشجع على القيام بأنشطة في إطار التعاون الإقليمي تعزيزا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها وإلى قرار مجلس الأمن 1809 (2008) المؤرخ 16 نيسان/أبريل 2008 المتعلق بالسلام والأمن في أفريقيا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more