Ils ont noté la responsabilité principale du Conseil de sécurité à cet égard ainsi que l'obligation d'agir conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأشاروا الى المسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن في هذا الصدد، والالتزام بالعمل وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
2.5.4.3 L'envoi, conformément aux objectifs de la Charte des Nations Unies, de forces de maintien de la paix dans une région ou l'arrêt des hostilités entre les États peuvent constituer une occasion particulière. | UN | " ٢-٥-٤-٣ وقد تنشأ فرصة معينة لدى إدخال قوات صون السلم إلى إحدى المناطق وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة أو لدى وقف اﻷعمال العدائية بين الدول. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les sanctions unilatérales imposées à la République arabe syrienne par le Gouvernement des États-Unis, et réaffirmé que le Syria Accountability Act était incompatible avec le droit international et violait les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | 272 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم من الجزاءات الانفرادية التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الجمهورية العربية السورية، وأكدوا مجدداً على أن ما يدعى " قانون محاسبة سوريا " يتنافى والقانون الدولي ويشكل انتهاكاً لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Réaffirmant sa conviction que l'apartheid est un crime contre l'humanité et constitue une négation totale des buts et principes de la Charte des Nations Unies et une violation flagrante des droits de l'homme, menaçant gravement la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ تؤكد من جديد اقتناعها بأن الفصل العنصري جريمة في حق اﻹنسانية ويشكل إنكارا تاما لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وانتهاكا جسيما لحقوق اﻹنسان، مما يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين، ـ |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تحقيق التسوية السلمية للصراعات وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | " وقد عقد العزم على تعزيز التسوية السلمية للنزاعات وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه، |
De plus, cette reconnaissance favoriserait la réunification finale de la nation chinoise en une seule entité juridique et politique, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et selon les intérêts des parties directement intéressées. | UN | ويتيح، بالاضافة الى ذلك، إمكانية اعادة توحيد اﻷمة الصينية نهائيا في كيان قانوني وسياسي واحد وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه وحسب ما تمليه مصالح الطرفين المعنيين مباشرة. |
Tant l'histoire que les réalités actuelles nous apprennent que les pays ne sauraient vivre en harmonie s'ils ne suivent pas les cinq principes de la coexistence pacifique et ne se conforment pas strictement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويخبرنا التاريخ وتخبرنا الحقائق على حد سواء أن البلدان لا تستطيع العيش في وئام ما لم تتبع المبادئ الخمسة للتعايش السلمي وتمتثل بدقة لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Les États membres soulignent que la sécurité en Asie devrait être renforcée par le biais de la coopération de tous les États, visant à promouvoir la paix, la stabilité et la prospérité, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | تؤكد الدول اﻷعضاء أن تعزيز اﻷمن في آسيا ينبغي تحقيقه من خلال تعاون جميع الدول من أجل السلام والاستقرار والازدهار وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. |
Il est demandé aux États Membres de l’ONU de veiller à ce que la résolution de l’Assemblée générale sur l’abandon des mesures économiques coercitives soit dûment appliquée conformément aux objectifs de la Charte des Nations Unies. | UN | ومطلوب من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها بصورة أكبر إلى ضمان التنفيذ على النحو الواجب لقرار الجمعية العامة بشأن إنهاء التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة. |
À toutes les étapes de l'examen de la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres, la délégation de la République du Bélarus est partie de l'idée qu'il fallait résoudre cette question conformément aux principes et aux objectifs de la Charte des Nations Unies, et elle s'est efforcée de contribuer de manière constructive à ce processus. | UN | إن وفد بيلاروس، في جميع مراحل النظر في مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادتها، انطلق من الحاجة إلى حل هذه المسألة وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. وسعى إلى أن يسهم بطريقة بناءة في هذه العملية. |
2.5.4.3 L'envoi, conformément aux objectifs de la Charte des Nations Unies, de forces de maintien de la paix dans une région ou l'arrêt des hostilités entre les États peuvent constituer une occasion particulière. | UN | " ٢-٥-٤-٣ وقد تنشأ فرصة معينة لدى إدخال قوات صون السلم إلى إحدى المناطق وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة أو لدى وقف اﻷعمال العدائية بين الدول. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les sanctions unilatérales imposées à la République arabe syrienne parle Gouvernement des États-Unis, et réaffirmé que le < < Syria Accountability Act > > était incompatible avec le droit international et violait les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | 362 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن بالغ قلقهم من فرض عقوبات أحادية الجانب من قبل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على الجمهورية العربية السورية، وأكدوا مجددا بأن ما يدعى " قانون محاسبة سوريا " يتنافى والقانون الدولي ويشكل انتهاكا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur vive inquiétude devant les sanctions unilatérales imposées à la République arabe syrienne par le Gouvernement des États-Unis, et jugé que le Syria Accountability Act était incompatible avec le droit international et violait les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | 183 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن استيائهم الشديد من العقوبات الانفرادية المفروضة على الجمهورية العربية السورية من جانب حكومة الولايات المتحدة الأمريكية، واعتبروا أن ما يدعى " قانون محاسبة سوريا " يتنافى والقانونَ الدولي ويشكل انتهاكا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Il faut un Conseil actif et engagé pour mobiliser le savoir et le mettre au service des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وأضاف قائلا إن وجود مجلس يتسم بالنشاط ويؤدي عملا متواصلا أمر ضروري بغية الاستفادة من المعارف تحقيقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه. |
Cet état de fait constitue une grave violation des buts et principes de la Charte, freine le cours normal des échanges commerciaux et des affaires entre Cuba et d'autres pays et entrave les activités des organismes du système des Nations Unies à Cuba. | UN | ويشكل هذا انتهاكا خطيرا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ويؤثر سلبا على التبادل التجاري الطبيعي والتجارة بين كوبا والبلدان الأخرى، ويعيق عمليات وكالات منظومة الأمم المتحدة في كوبا. |
Résolu à promouvoir le règlement pacifique des conflits conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, | UN | وقد عقد العزم على العمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية ووفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Il est condamné comme étant contraire aux buts de la Charte des Nations Unies et comme constituant une violation grave et flagrante des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, et réaffirmés et développés dans d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | " ١- يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة ضد الكرامة اﻹنسانية ويُدان بوصفه إنكارا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة وانتهاكا خطيرا وصارخا لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية التي وردت في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وأعادت تأكيدها وطوﱠرتها الصكوك الدولية الصادرة في هذا الشأن. |