"لمقدمي الطلبات" - Translation from Arabic to French

    • les demandeurs
        
    • les candidats
        
    • des demandeurs
        
    • aux requérants
        
    • aux demandeurs
        
    • aux candidats
        
    • des candidats
        
    • de requérants
        
    • les requérants
        
    • des requérants
        
    • attribuée aux
        
    les demandeurs pouvaient alors modifier leurs demandes afin de régler tout conflit les concernant. UN فتُتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات قد تنشب فيما يتعلق بطلباتهم.
    les candidats de 60 ans et plus autres que les professeurs d'université n'étaient pas admissibles à des postes de fonctionnaire. UN ولا يحق لمقدمي الطلبات الذين تبلغ أعمارهم 60 عاماً فما فوق، باستثناء أساتذة الجامعة، تقلد مناصب في الخدمة المدنية.
    Les représentants légaux des demandeurs UN الممثلون القانونيون للمجني عليهم الممثلون القانونيون لمقدمي الطلبات
    En 2005, le Service d'indemnisation et d'aide aux victimes a statué sur 9 990 demandes d'indemnisation et un total de 87 702 000 couronnes suédoises a été versé aux requérants. UN في عام 2005، بتت سلطة تعويض ودعم ضحايا الجرائم في 9990 طلب تعويض ودُفع ما مجموعه 87702000 كرونة سويدية لمقدمي الطلبات.
    On reçoit encore des informations selon lesquelles les autorités qui délivrent les licences les refusent régulièrement aux demandeurs dont la confession n'est pas reconnue. UN ولا تزال التقارير تشير إلى أن سلطات إصدار التراخيص ترفض بصورة منتظمة منح التراخيص لمقدمي الطلبات المنتمين إلى ديانات غير معترف بها.
    Ce fichier permet aussi aux candidats de mettre régulièrement à jour leur curriculum vitae. UN وتتيح هذه القائمة لمقدمي الطلبات استكمال سيرهم الذاتية من وقت إلى آخر.
    Lors de l'évaluation des candidats à l'enseignement supérieur, des points supplémentaires peuvent être attribués aux personnes appartenant à un sexe clairement sous-représenté. UN عند تقييم الطلاب للالتحاق بالتعليم العالي يمكن منح نقاط إضافية لمقدمي الطلبات من الجنس الذي يكون واضحا أن تمثيله منخفض.
    — Protocole relatif à l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; UN - البروتوكول المتعلق بتحديد المطالب الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛
    Pour les requérants, la procédure de réformation est un fardeau plutôt qu'un atout. UN ومن الواضح أن اﻹجراء المعني هو عبء أكثر منه ذخر لمقدمي الطلبات.
    Il n'a été fait droit à aucune demande des requérants en application de cette procédure, qui n'a eu pour effet que de susciter des espoirs, provoquer des retards et entraîner des dépenses. UN واستخدامه لم يحقق أي إرضاء لمقدمي الطلبات وإنما أدى فقط إلى رفع آمالهم وتسبب في حدوث تأخيرات واستتبع إنفاق الموارد.
    les demandeurs concurrents auraient la possibilité de régler leurs différends par voie de négociation. UN وستُتاح لمقدمي الطلبات المتنافسين فرصة لتسوية منازعاتهم عن طريق التفاوض.
    les demandeurs pourraient alors modifier leurs demandes de manière à régler les conflits qu'elles créaient. UN وتتاح لمقدمي الطلبات عندئذ فرصة تعديل مطالباتهم من أجل تسوية أي نزاعات فيما يتعلق بالمناطق المشمولة بالطلبات.
    les demandeurs sont logés dans des camps de réfugiés et ils reçoivent des articles de première nécessité, y compris des denrées alimentaires et une allocation, et peuvent suivre des cours de slovaque s'ils le souhaitent. UN وترتب لمقدمي الطلبات الاقامة في مخيمات للاجئين وتوفر لهم الاحتياجات الضرورية، بما في ذلك الطعام والمصروف النقدي، وحصص باللغة الاسلافية لمن يشاء.
    Cependant, il ne serait pas rationnel de réduire la limite d'âge pour les candidats de pays qui n'ont ni l'anglais ni le français comme langue maternelle. UN ولكنه لن يكون من الحكمة خفض الحد الأدنى للسن بالنسبة لمقدمي الطلبات من البلدان التي لا تكون فيها اللغة الإنكليزية أو الفرنسية هي اللغة الأم.
    Le Conseil a veillé à ce qu'il demeure accessible à tous les candidats et facile à remplir. les candidats peuvent soumettre leur demande en anglais, en français ou en espagnol. UN وسعى المجلس إلى أن تظل الاستمارة في متناول جميع مقدمي الطلبات وأن يكون من السهل ملؤها والخيار متروك لمقدمي الطلبات لملئها بالإسبانية أو الإنكليزية أو الفرنسية.
    Les conditions d'ouverture du droit sont fondées sur les besoins financiers des demandeurs et n'ont aucun rapport avec le sexe du demandeur. UN ويتقرر الاستحقاق لتلك المنح على أساس الاحتياجات المالية لمقدمي الطلبات وليس لها أي علاقة بنوع الجنس.
    Cela étant, les conditions d'octroi du permis de séjour sont, comparativement, généreuses et prennent soigneusement en considération la situation familiale des demandeurs. UN ومع ذلك فإن الشروط المتعلقة بمنح تصاريح الإقامة سخية نسبياً وتضع في الاعتبار بعناية الحالة الأسرية لمقدمي الطلبات.
    Quant à la suppression du plafonnement du montant de l'indemnité qui peut être accordée aux requérants, elle peut avoir des incidences financières limitées. UN وقد تترتب على إلغاء الحد الأعلى المفروض على مبلغ التعويض الذي يمكن الحكم به لمقدمي الطلبات آثار مالية محدودة.
    Cette recommandation permettrait elle aussi de réaliser des économies, étant donné que le montant des indemnités versées aux requérants est généralement lié au temps qu'il a fallu pour examiner leurs recours. UN وستؤدي تلك التوصية أيضا إلى تقليل التكاليف حيث أن كمية التعويض المسدد لمقدمي الطلبات تتناسب طرديا بصفة عامة مع الوقت الذي يستغرقه النظر في الطعون المقدمة منهم.
    Ils jugeaient préférable d'accorder aux demandeurs un délai leur permettant de régler leur différend entre eux, sachant qu'ils pourraient en dernier recours le soumettre à une procédure de règlement obligatoire. UN وتم تفضيل فكرة تخصيص مدة زمنية يُسمح خلالها لمقدمي الطلبات المتنافسين أنفسهم بحسم أي تداخلات، مع وجود إمكانية اللجوء كحل أخير إلى تسوية إلزامية للمنازعات.
    Toutefois, en réponse à des préoccupations exprimées par les États Membres, il est désormais proposé que l'ensemble des postes disponibles fassent l'objet d'un avis publié, ce qui permettrait aux candidats internes comme aux candidats externes d'être en concurrence pour ces postes sur un pied d'égalité. UN ولكن، استجابة لشواغل الدول الأعضاء، يُقترح الآن الإعلان عن جميع الشواغر مما يتيح لمقدمي الطلبات الداخليين والخارجيين التنافس بشكل متكافئ على شغل الوظائف الشاغرة.
    Une fois cette mesure prise, le Conseil de sécurité pourrait souhaiter faire une exception à l'embargo sur le pétrole en faveur des candidats qualifiés appropriés. UN وعندما تُتخذ تلك الخطوة، قد يود مجلس الأمن تمديد الإعفاء من الحظر على النفط بالنسبة لمقدمي الطلبات المؤهلين والملائمين.
    — Directives opérationnelles pour l'identification des demandes individuelles restantes de requérants appartenant aux groupements tribaux H41, H61 et J51/52; UN - المبادئ التنفيذية لتحديد الطلبات الفردية المتبقية لمقدمي الطلبات المنتمين للتجمعات القبلية H41 و H61 و J51/52؛
    les requérants ont la possibilité de se faire assister par un conseil lors des deux entretiens. UN ويجوز لمقدمي الطلبات اللجوء إلى المساعدة القانونية في كلا اللقاءين.
    12. Le témoignage oral des requérants et des chioukh UN ١٢ - الشهادات الشفوية لمقدمي الطلبات والشيوخ
    Une surface maximum de 9 mètres carrés sera attribuée aux participants compte dûment tenu des liens de l'exposition avec les objectifs de la Convention et du principe d'une répartition géographique équitable. UN وسيتاح لمقدمي الطلبات حيز عرض لا تتجاوز مساحته 9 أمتار مربعة، سيُمنح مع مراعاة صلة العرض بأهـداف الاتفاقية ووفقاً لمتطلبات التوزيع الجغرافي المنصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more