Les pays en développement devraient prendre des mesures pour encourager l'adoption de modes de production moins polluants et mobiliser des ressources aux fins de la lutte contre la pollution. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تتخذ تدابير لتشجيع الإنتاج الأنظف وتعبئة الموارد لمكافحة التلوث. |
:: Grand plan international de lutte contre la pollution marine grâce à une coopération active à l'HELCOM, faisant appel à toutes les parties contractantes. | UN | :: وضع خطة دولية رئيسية لمكافحة التلوث البحري، شاركت فيها بنشاط جميع الأطراف الموقعة على اتفاقية هلسنكي من خلال لجنة هلسنكي |
Rapports d'études de cas, utilitaires et répertoires sur les possibilités de financement de la lutte contre la pollution due à des sources terrestres | UN | تقارير عن دراسات حالة، ومجموعات أدوات وقوائم مرجعية، عن الخيارات المالية لمكافحة التلوث البري المنشأ. |
L'IFUNA a organisé la Journée mondiale de l'environnement, en collaboration avec le Delhi Pollution Control Committee (Comité de contrôle de la pollution de Delhi). | UN | وقد قام الاتحاد الهندي لرابطات الأمم المتحدة بتنظيم يوم البيئة العالمي بالتعاون مع لجنة دلهي لمكافحة التلوث. |
Un protocole a été adopté en 1980 pour lutter contre la pollution d'origine terrestre. | UN | وتم في عام 1980، اعتماد بروتوكول لمكافحة التلوث من الأنشطة البرية. |
160. Le marché mondial de la lutte antipollution dépasse les 200 milliards de dollars par an. | UN | ١٦٠ - والسوق العالمية لمكافحة التلوث البيئي تتجاوز ٢٠٠ بليون دولار سنويا. |
En Inde, de nouvelles politiques ont été adoptées pour combattre la pollution industrielle par le biais d'un durcissement de la réglementation et de mesures d'incitation fiscale. | UN | وفي الهند، اعتمدت سياسات وطنية جديدة لمكافحة التلوث الصناعي عن طريق تعزيز اﻷنظمة والحوافز المالية. |
Une réunion de groupes d’experts s’est tenue au siège de l’ONUDI pour mettre au point des stratégies de lutte contre la pollution par le mercure provenant de l’exploitation minière à l’échelle artisanale. | UN | وقد عقد اجتماع فريق خبراء في مقر اليونيدو لوضع استراتيجيات لمكافحة التلوث بالزئبق المنبعث نتيجة التعدين الحرفي. |
iv) Le magazine de l'Office central de lutte contre la pollution (New Delhi), où figure une photographie du système de neutralisation installé à Santa Monica; | UN | `٤` مجلة المجلس المركزي لمكافحة التلوث في نيودلهي، وهي مجلة تقدم صورة عن نظام معادلة التلوث في موقع سانتا مونيكا؛ |
Elle met l'accent non sur la prévention mais sur la lutte contre la pollution et par conséquent sur les moyens d'évacuer les déchets générés vers d'autres zones géographiquement plus vulnérables. | UN | كما أنها لا تولي اﻷهمية لمنع التلوث بل لمكافحة التلوث وبالتالي لوسائل التخلص من النفايات الناشئة بنقلها إلى مناطق جغرافية أخرى أضعف. |
Certaines délégations ayant noté avec préoccupation, au cours des délibérations du Groupe de travail, que le libellé du paragraphe 3 donnait à penser qu'il était plus important d'établir des listes de substances polluantes que d'adopter quelque autre mesure ou méthode de lutte contre la pollution, le Comité de rédaction a convenu qu'il y avait lieu de le modifier. | UN | وكما حدث في مداولات الفريق العامل الجامع، أعربت بعض الوفود عن القلق من أن الاهتمام في الفقرة ٣ ينصب، بقدر أكبر، على وضع قوائم بالملوثات، منه باتخاذ أي تدابير أو طرق أخرى لمكافحة التلوث. |
Les politiques de l'environnement peuvent avoir des incidences sur la compétitivité, par exemple, si, pour une branche d'activité donnée, les coûts de la lutte contre la pollution sont nettement plus élevés dans un pays que dans les autres. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن للسياسات البيئية أن تؤثر في القدرة على المنافسة إذا ما واجهت الصناعة في بلد معين تكاليف لمكافحة التلوث أعلى بكثير مما تواجهه الصناعة نفسها في بلدان أخرى. |
Il est également à espérer que le Programme d'action mondial pour la lutte contre la pollution marine d'origine tellurique, que doit adopter la Conférence intergouvernementale réunie à Washington, bénéficiera d'un vaste soutien et sera mis en oeuvre dans les meilleurs délais. | UN | كما أعرب عن أمله في أن يحظى برنامج العمل العالمي لمكافحة التلوث البحري من منشأ بري، الذي سيقره المؤتمر الحكومي الدولي المنعقد في واشنطن، بدعم واسع وأن يجري تنفيذه في أقرب وقت ممكن. |
La Société des femmes pour la lutte contre la pollution de l'environnement, la Société des femmes pour un développement durable, et la Société des femmes pour une vie meilleure en sont les exemples les plus visibles. | UN | ومن أبرز الأمثلة على هذه الجماعات الجمعية النسائية لمكافحة التلوث البيئي، والجمعية النسائية للتنمية المستدامة، والجمعية النسائية للعيش الأفضل. |
Aux termes du paragraphe 6, si un tiers est responsable de l'accident, celuici doit rembourser à l'exploitant le coût des mesures raisonnables de lutte contre la pollution accidentelle prises après l'accident. | UN | وبحسب الفقرة 6 إذا كان المسؤول عن الحادثة طرف ثالث، فإن هذا الطرف يرد للمشغل تكاليف ما يتخذ بعد وقوع الحادثة من تدابير معقولة لمكافحة التلوث العارض. |
Plusieurs pays arabes surveillent la qualité de l'air et recueillent des données dans les métropoles et les centres urbains au moyen de réseaux de surveillance et de mesures de contrôle de la pollution. | UN | وتقوم عدة بلدان عربية في هذا الصدد برصد جودة الهواء وجمع البيانات عنها في المدن الكبرى والمراكز الحضرية عن طريق إنشاء شبكات للرصد واتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التلوث. |
Les investissements destinés à réduire les rejets de nutriments des sources ponctuelles et non ponctuelles telles que les effluents agricoles étaient assortis d'un appui au contrôle de la pollution des mers régionales. | UN | وشملت الاستثمارات المتعلقة بخفض معدل المغذيات الناشئة عن مصادر ثابتة ومنتشرة، مثل الصرف الزراعي، تقديم الدعم لمكافحة التلوث في البحار الإقليمية. |
Cette stratégie comprenait un cadre législatif pour lutter contre la pollution. | UN | وتضمنت الاستراتيجية إطاراً تشريعياً شاملا لمكافحة التلوث. |
Selon le Ministre des eaux et forêts, M. Magnus Malan, quelque 51 millions de rand seront nécessaires au cours des 30 prochaines années pour lutter contre la pollution causée par les mines de charbon abandonnées. | UN | وبناء على قول السيد ماغنوس مالان، وزير شؤون المياه والغابات، سيلزم قرابة ٥١ مليون راند على مدى العقود الثلاثة المقبلة لمكافحة التلوث الناتج عن مناجم الفحم المهجورة. |
Elles ne disposent généralement pas des capitaux nécessaires pour investir dans du matériel antipollution moderne ou des techniques de production moins polluantes. | UN | وعادة ما لا تملك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة رأس المال اللازم للاستثمار في المعدات الحديثة لمكافحة التلوث أو في تكنولوجيات الانتاج اﻷقل تلويثا. |
La plupart de ces pays n'ont pas non plus les compétences ni les outils voulus pour combattre la pollution et le rejet de déchets toxiques et chimiques. | UN | كما أن معظم هذه البلدان لا تمتلك الخبرة ذات الصلة أو الأدوات اللازمة لمكافحة التلوث والتخلص من النفايات السامة والكيميائية. |
Centre National Anti-Pollution | UN | المركز القومي لمكافحة التلوث |
Ils complètent les règlements en offrant des incitations à réduire la pollution et/ou en créant une source de recettes pour le financement des services environnementaux. | UN | فهي تكمﱢل اللوائح بإيجاد حوافز لمكافحة التلوث و/أو مصدر لﻹيرادات من أجل تمويل الخدمات البيئية. |
À l'heure où la communauté internationale a du mal à nous imposer à tous des limites réalistes afin de maîtriser la pollution et de contenir les taux de dioxyde de carbone qui menacent l'avenir même de la planète, il est de plus en plus urgent d'étudier attentivement la question de la réglementation. | UN | ومع مكافحة المجتمع الدولي لفرض قيود فعلية علينا جميعا لمكافحة التلوث وخفض معدلات ثاني أكسيد الكربون الذي يهدد المستقبل الفعلي لكوكب الأرض، وقد أصبح ذلك عاجلا بصورة أكبر للنظر بجدية في اللوائح. |