Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
Il considère, en effet, que, de toute évidence, son système juridique comporte des mesures exhaustives appropriées et efficaces de lutte contre la violence familiale. | UN | واعتبرت الدولة الطرف أنه من الواضح أن نظامها القانوني ينص على إجراءات شاملة لمكافحة العنف العائلي بشكل واف وفعال. |
:: Stratégie de lutte contre la violence dans la famille en Republika Srpska (2009-2013) a été élaborée; | UN | :: استراتيجية وضعت لمكافحة العنف العائلي في جمهورية صربسكا، 2009-2013 |
Elle a dernièrement pris des mesures pour combattre la violence familiale qui s'exerce contre les femmes et les enfants. | UN | وقد اتخذ منذ عهد قريب خطوات لمكافحة العنف العائلي الموجﱠه ضد المرأة والطفل. |
Il y est fait état des refuges pour femmes et de la politique de lutte contre la violence domestique. | UN | ويتضمن هذا القانون مآوى النساء وسياسة لمكافحة العنف العائلي. |
Une autre représentante a exposé les mesures qui avaient été prises pour lutter contre la violence conjugale, y compris l'adoption d'une législation favorable aux femmes. | UN | وأفاد آخر عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف العائلي بما في ذلك اعتماد التشريعات التي تراعى الفروق بين الجنسين. |
En août 2009, le Conseil des ministres a approuvé un projet de loi sur la violence familiale, qui a été soumis au Parlement. | UN | ووافق مجلس الوزراء على مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي في آب/أغسطس 2009 وقدمه إلى البرلمان. |
Un plan stratégique quinquennal pour lutter contre la violence domestique a été élaboré et soumis au Gouvernement pour qu'il l'examine. | UN | وتم إعداد خطة استراتيجية وطنية مدتها خمس سنوات لمكافحة العنف العائلي وعرضت على الحكومة للنظر فيها. |
Par conséquent, le Président s'est engagé à adopter des mesures législatives de lutte contre la violence familiale, conformément à la Convention. | UN | وبالتالي، فإن رئيس الجمهورية قد تعهد بوضع تشريعات لمكافحة العنف العائلي وفقا للاتفاقية. |
Budget du Programme national de lutte contre la violence familiale et sexuelle (*) Budget total | UN | مجموع ميزانية البند UE 009 المتعلق بالبرنامج الوطني لمكافحة العنف العائلي والجنسي |
24. Le Ministère de l'éducation a des programmes de lutte contre la violence familiale dans le cadre de l'éducation sexuelle, de l'école des parents et de la prévention de la violence. | UN | 24- وهناك برامج لمكافحة العنف العائلي تنفذها وزارة التعليم في إطار التربية الجنسية ومدرسة الآباء ومنع العنف. |
Le ministre de la Justice a décidé de concentrer davantage d'efforts sur les mesures de lutte contre la violence dans la famille en réaction aux informations qu'il avait reçues à ce sujet et du débat public qui avait eu lieu. | UN | وقرر وزير العدل تركيز المزيد من الجهود على وضع تدابير لمكافحة العنف العائلي في استجابة للمعلومات التي تلقاها في هذا الشأن وللمناقشة العامة التي جرت. |
Le Ministère de la justice (voir chapitre 2) a lancé un programme de lutte contre la violence dans la famille. | UN | بدأت وزارة العدل (انظر الفصل الثاني) برنامجا لمكافحة العنف العائلي. |
Durrës est l'une des quatre villes dans lesquelles les autorités albanaises ont lancé une stratégie intégrée à plusieurs volets pour combattre la violence familiale. | UN | وتعد دوريس إحدى البلديات الأربع التي تطبق الحكومة فيها استراتيجية متكاملة متعددة الجوانب لمكافحة العنف العائلي. |
Elle encourage le gouvernement serbe à développer des stratégies concrètes de mise en œuvre de stratégies pour combattre la violence familiale. | UN | وشجعت حكومة صربيا على وضع استراتيجيات تنفيذية ملموسة لمكافحة العنف العائلي. |
Le Plan d'action national pour la lutte contre la violence domestique à l'égard des femmes a été actualisé et mis en œuvre pour les années 2012 et 2015. | UN | وتم تحديث خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي ضد المرأة لتستجيب للفترة 2012-2015. |
Des directives sur les interventions à effectuer en cas de violence familiale ont été rédigées à l'intention de la Gardaí. | UN | ولقوات الشرطة سياسة مكتوبة بشأن التدخل لمكافحة العنف العائلي. |
La loi relative à la lutte contre la violence familiale tout comme le Programme national d'action pour combattre la violence familiale comportent des dispositions concernant la protection des droits des victimes et survivants de violence. | UN | ويتضمن كل من قانون مكافحة العنف العائلي وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي أحكاما تتعلق بحماية حقوق الضحايا والناجين من العنف. |
8. Le CEDAW s'est félicité de l'adoption du premier Plan national pour l'égalité des chances et des droits (20072011) et du Plan national de lutte contre la violence conjugale (20042010). | UN | 8- رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد الخطة الوطنية الأولى لتحقيق تكافؤ الفرص والحقوق (2007-2011)، والخطة الوطنية لمكافحة العنف العائلي (2004-2010)(23). |
:: La législation relative à l'observation du secret professionnel offre des possibilités de collaboration (avec l'échange d'information que cela suppose) quand cela est nécessaire pour combattre la violence domestique. | UN | :: يوفر تشريع الخصوصية فرصا للتعاون (ولتبادل المعلومات المصاحب لذلك)، حيث يكون ذلك ضروريا لمكافحة العنف العائلي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour combattre la violence dans la famille, punir les responsables et accorder une aide matérielle et psychologique aux victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لمكافحة العنف العائلي ومعاقبة مرتكبيه وتقديم الرعاية المادية والنفسية إلى الضحايا. |
L'État partie fait en outre valoir que la loi fédérale pour la protection contre les violences dans la famille est très efficace pour lutter contre les violences domestiques et définit un cadre permettant à diverses institutions de coopérer effectivement. | UN | 4-12 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن القانون الاتحادي المتعلق بالحماية ضد العنف داخل الأسرة يعتبر نظاما شديد الفعالية لمكافحة العنف العائلي وأنه يشكل إطارا للتعاون الفعال فيما بين المؤسسات المختلفة. |