"لمكافحة العنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • lutte contre la violence familiale
        
    • pour lutter contre la violence familiale
        
    • pour lutter contre la violence domestique
        
    • pour lutter contre la violence au foyer
        
    • contre la violence dans la famille
        
    • lutte contre la violence domestique
        
    • pour combattre la violence familiale
        
    • lutte contre la violence au foyer
        
    • lutte contre la violence intrafamiliale
        
    • sur la violence familiale
        
    • contre la violence conjugale
        
    • pour combattre la violence au foyer
        
    • sur la violence intrafamiliale
        
    • pour lutter contre les violences domestiques
        
    • pour lutter contre la violence intrafamiliale
        
    Elle a pris note avec satisfaction de l'adoption du Plan de politique nationale en faveur des personnes âgées et du Programme national de lutte contre la violence familiale et la violence sexuelle. UN كما لاحظ الأردن، بارتياح، اعتماد خطة السياسة الوطنية بشأن المسنين، والبرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي والجنسي.
    Il a pris note avec satisfaction de la création du Centre de lutte contre la violence familiale et de l'Institut national de promotion de l'égalité des sexes. UN ولاحظ المغرب مع الارتياح إنشاء مركز لمكافحة العنف المنزلي والمعهد الوطني للنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    En outre, les efforts de la police pour lutter contre la violence familiale seront évalués en 2010. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم تقييم جهود الشرطة المبذولة لمكافحة العنف المنزلي في عام 2010.
    Il invite en outre instamment l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la violence familiale. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة العنف المنزلي.
    Plus de 30 provinces et villes du pays ont édicté des règlements locaux pour lutter contre la violence domestique. UN وقد وضعت أكثر من 30 مقاطعة ومدينة على اتساع الدولة لوائح محلية خاصة لمكافحة العنف المنزلي.
    On n'a pas procédé à une évaluation des mesures appliquées en Norvège pour lutter contre la violence au foyer. UN لم يجر أي تقييم شامل للتدابير المنفَّذة لمكافحة العنف المنزلي في النرويج.
    Actuellement, le Plan national d'action contre la violence dans la famille pour 2011-2012 est en cours d'application. UN وجار الآن نفاذ خطة العمل الوطنية للأعوام 2011 و2012 لمكافحة العنف المنزلي.
    Cette révision du code civil promet de fournir des instruments de lutte contre la violence domestique très efficaces. UN ويعد هذا التعديل للقانون المدني بإتاحة أدوات بالغة الفعالية لمكافحة العنف المنزلي.
    Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. UN فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال.
    Un Groupe de lutte contre la violence familiale a été créé au sein du Ministère de la police et des prisons en 2007. UN وأنشئت داخل وزارة الشرطة والسجون في عام 2007 وحدة لمكافحة العنف المنزلي.
    Un Conseil de la lutte contre la violence familiale a en outre été mis en place pour suivre le problème de la violence familiale dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئ مجلس لمكافحة العنف المنزلي لمتابعة مشكلة العنف المنزلي في البلد.
    Le Gouvernement du Monténégro a par ailleurs adopté une résolution faisant de 2010, l'année de la lutte contre la violence familiale. UN وبموجب قرار اتخذته حكومة الجبل الأسود أُعلِن عام 2010 سنة لمكافحة العنف المنزلي.
    C'est la raison pour laquelle la société et l'État conjuguent leurs efforts pour lutter contre la violence familiale en élaborant de nouveaux mécanismes de lutte contre ce problème et en perfectionnant ceux qui existent déjà. UN ولذلك تتضافر جهود المجتمع والدولة لمكافحة العنف المنزلي ويعملان معاً على إقامة وتحسين النظم التي تتصدى لهذه المشكلة.
    L'État partie devrait prendre des mesures d'ordre législatif et pédagogique pour lutter contre la violence familiale. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وتثقيفية لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a demandé de plus amples informations sur les mesures prises pour lutter contre la violence familiale. UN وطلبت تقديم المزيد من التفاصيل عن التدابير التي اتخذت لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle déplore cependant que les révisions apportées récemment au Code pénal par le Gouvernement central n'incorporent pas des mesures plus efficaces pour lutter contre la violence domestique. UN غير أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إذ أن التنقيحات الأخيرة التي أجرتها الحكومة المركزية على قانون العقوبات أخفقت في إدراج تدابير أكثر فعالية لمكافحة العنف المنزلي.
    C'est une des mesures figurant dans le Programme d'action du Gouvernement pour lutter contre la violence au foyer. UN وهذا يمثِّل أحد التدابير التي تتضمنها خطة العمل التي وضعتها الحكومة لمكافحة العنف المنزلي (الفترة 2004-2007).
    10. Le Comité prend note avec satisfaction des efforts déployés par l'État partie pour lutter contre la violence dans la famille. UN 10- وتلاحظ اللجنة بارتياح الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة العنف المنزلي.
    En conséquence, le Gouvernement a accordé la priorité à la lutte contre la violence domestique et sexuelle comme preuve de sa volonté politique de remédier à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. UN ولذلك أعطت الحكومة الأولوية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي، في إشارة إلى إرادتها السياسية في معالجة التمييز والعنف ضد المرأة.
    Elle a salué les mesures prises par la Barbade pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN ونوّهت بالأعمال التي اضطلعت بها بربادوس لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Par conséquent, il est important de nouer des liens avec des organisations de financement comme UNIFEM, pour soutenir les mesures de lutte contre la violence au foyer. UN ومن ثم هناك حاجة إلى التواصل مع الوكالات الممولة مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة من أجل توفير الدعم لمكافحة العنف المنزلي.
    Elle a accueilli avec satisfaction les efforts faits dans la lutte contre la violence intrafamiliale. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة العنف المنزلي.
    Au niveau national, la Loi sur la violence familiale de 1994 protège les épouses et les enfants contre les abus. UN وقالت إن القانون الماليزي، يوفر على الصعيد الوطني، لمكافحة العنف المنزلي لعام ١٩٩٤ الحماية لكل من الزوجين ولﻷطفال من سوء المعاملة.
    Elle a relevé l'engagement en faveur de l'éducation des agents publics dans le domaine des droits de l'homme et la priorité accordée à la lutte contre la violence conjugale. UN ولاحظت الالتزام بتثقيف الموظفين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان، وإعطاء الأولوية لمكافحة العنف المنزلي.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour combattre la violence au foyer, et notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة العنف المنزلي بوسائل منها ما يلي:
    En 2011, un projet de loi sur la violence intrafamiliale a été élaboré avec l'aide de l'Équipe régionale. UN وفي عام 2011، أعد مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي بمساعدة الفريق الإقليمي لموارد الحقوق/أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    La Côte d'Ivoire est le premier pays d'Afrique à avoir adopté un plan d'actions national pour lutter contre les violences domestiques et sexuelles envers les femmes et les filles; et cela conformément aux normes internationales en la matière. UN كوت ديفوار هي أول بلد أفريقي اعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات وذلك بما يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Divers tribunaux spécialisés et le Bureau du Procureur avaient été créés pour lutter contre la violence intrafamiliale. UN وأضافت أنه أنشئت عدة محاكم متخصصة ونيابة عامة لمكافحة العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more