"لمكافحة تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • pour lutter contre les changements climatiques
        
    • lutte contre les changements climatiques
        
    • lutte contre le changement climatique
        
    • pour combattre les changements climatiques
        
    • pour lutter contre le changement climatique
        
    • sur les changements climatiques
        
    • de lutter contre les changements climatiques
        
    • visant à lutter contre les changements climatiques
        
    • pour combattre le changement climatique
        
    • visant à lutter contre le changement climatique
        
    Si nous réussissons à le faire pour lutter contre les changements climatiques, les petits États insulaires seraient les premiers à en profiter. UN ستكون الدول الجزرية الصغيرة النامية أول المنتفعين إذا تم التوصل إلى اتفاق لمكافحة تغير المناخ.
    La communauté internationale a besoin de voir rapidement que nos efforts internationaux pour lutter contre les changements climatiques ont réellement porté leurs fruits. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى رؤية بوادر مبكرة لنجاح حقيقي في جهودنا الدولية لمكافحة تغير المناخ.
    Acceptée en partie: L'Australie est déterminée à prendre des mesures de lutte contre les changements climatiques conformément à ses engagements internationaux. UN مقبولة جزئياً: تلتزم أستراليا باتخاذ إجراءات لمكافحة تغير المناخ وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    La crise a rendu difficile la mobilisation des ressources en faveur des initiatives mondiales de lutte contre les changements climatiques. UN لقد أفضت الأزمة إلى صعوبات في تعبئة الموارد للمبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    La crise est également source des problèmes en termes de mobilisation des ressources pour les initiatives mondiales de lutte contre le changement climatique. UN الأزمة تسبب أيضا مشاكل من حيث تعبئة الموارد من أجل المبادرات العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    Table ronde sur le thème " Financement novateur pour combattre les changements climatiques " UN حلقة نقاش بشأن موضوع " التمويل الابتكاري لمكافحة تغير المناخ "
    Sa délégation espère également que la Conférence mènera à l'établissement d'un nouveau régime pour lutter contre le changement climatique dans la période post-Kyoto qui démarre en 2012. UN وأعرب عن أمل وفده أن يؤدي المؤتمر إلى إقامة نظام جديد لمكافحة تغير المناخ في فترة ما بعد كيوتو بدءا من عام 2012.
    Le Brésil plaide pour un accord ambitieux, mondial et complet, sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, pour lutter contre les changements climatiques. UN تدعو البرازيل إلى اتفاقية عالمية شاملة وطموحة في إطار الأمم المتحدة لمكافحة تغير المناخ.
    Le principal effort pour lutter contre les changements climatiques dans un avenir proche doit émaner des principaux pays émetteurs. UN ويجب أن يأتي الجهد الرئيسي لمكافحة تغير المناخ في المستقبل القريب من البلدان الرئيسية المسؤولة عن الانبعاثات.
    Ils ont affirmé leur adhésion à l'élaboration et à l'application de stratégies spécialement adaptées au Pacifique pour lutter contre les changements climatiques. UN وأكد القادة التزامهم بتطوير وتنفيذ النهج الحالية المصممة لتلائم احتياجات منطقة المحيط الهادئ لمكافحة تغير المناخ.
    Les efforts pour lutter contre les changements climatiques doivent reposer sur le principe des responsabilités communes et différenciées. UN ويجب أن تستند الجهود لمكافحة تغير المناخ إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Depuis, l'attention des gouvernements et de la communauté internationale s'était portée sur la concrétisation des résultats de Copenhague et le tracé de la voie à suivre pour lutter contre les changements climatiques. UN وقد تركز اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي منذ ذلك الوقت على إعداد نتائج كوبنهاجن وتحديد الطريق نحو المستقبل من حيث الجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ.
    Le meilleur moyen de lutter contre les changements climatiques est d'en finir avec le fallacieux dilemme selon lequel nous devrions choisir entre croissance économique et lutte contre les changements climatiques. UN إن السبيل الأمثل لمكافحة تغير المناخ هو دحض الحجة المغلوطة بأن علينا الاختيار بين النمو الاقتصادي ومكافحة تغير المناخ.
    Nous devons continuer sur notre élan et poursuivre notre lutte contre les changements climatiques au XXIe siècle afin de réduire les risques que ces changements posent à nos États. UN ويجب أن ننقل كما ينبغي الزخم لمكافحة تغير المناخ إلى القرن الحادي والعشرين بغية تخفيف الخطر الذي تواجهه دولنا.
    Le Brésil va bientôt lancer son propre plan national de lutte contre les changements climatiques. UN وستبدأ البرازيل قريبا في خطتها الوطنية الخاصة بها لمكافحة تغير المناخ.
    Il est donc encourageant que les pays se trouvent plus unis encore qu'avant dans la lutte contre le changement climatique. UN ومع ذلك، فإنه مما يثلج الصدر أن العالم أصبح أكثر اتحادا عن ذي قبل لمكافحة تغير المناخ.
    Nous devons réaffirmer notre attachement à la lutte contre le changement climatique dans le cadre de la recherche de solutions au marasme économique actuel. UN يجب أن نكرس أنفسنا من جديد لمكافحة تغير المناخ كجزء من الحل للركود الاقتصادي الحالي.
    Les engagements obligatoires souscrits dans le Protocole de Kyoto constituent un premier pas important en vue d'assurer une action efficace au plan mondial pour combattre les changements climatiques. UN وأكد أن الالتزامات الملزمة قانونا الواردة في بروتوكول كيوتو تمثل خطوة أولى هامة نحو ضمان اتخاذ اجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    Il faut donc sérieusement prendre en considération la proposition selon laquelle les pays développés fourniraient entre 0,5 et 1 % de leur produit national brut (PNB) au titre de fonds nouveaux et supplémentaires pour lutter contre le changement climatique. UN ولذلك، ينبغي النظر بجدية في الاقتراح الرامي إلى قيام البلدان المتقدمة النمو بتوفير ما نسبته نصف في المائة إلى واحد في المائة من إجمالي دخلها الوطني كأموال جديدة وإضافية لمكافحة تغير المناخ.
    Elle a promulgué une série de lois et de réglementations et formulé des programmes nationaux sur les changements climatiques. UN فقد سنت مجموعة من القوانين واللوائح وصياغة برامج وطنية لمكافحة تغير المناخ.
    Le Forum a reconnu que les engagements juridiquement contraignants du Protocole de Kyoto constituaient un premier pas important sur la voie d'une action mondiale efficace visant à lutter contre les changements climatiques. UN وقد اعترف المحفل بالالتزامات الملزمة قانونيا والتي تم الاتفاق عليها في بروتوكول كيوتو باعتبارها خطوة أولى هامة إلى اﻷمام على طريق ضمان اتخاذ إجراء عالمي فعال لمكافحة تغير المناخ.
    Cet objectif est conforme aux efforts qui sont faits au niveau mondial pour combattre le changement climatique. UN وهذا العمل يتفق مع المساعي العالمية لمكافحة تغير المناخ.
    34. Son élection à la présidence de " ONU Énergie " et l'invitation lancée à l'ONUDI par le Secrétaire général de faire office de coanimateur pour les questions relatives au transfert de technologie visant à lutter contre le changement climatique montrent que l'ONUDI jouit d'une certaine estime au sein du système des Nations Unies. UN 34- وأضاف أن انتخابه لرئاسة شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة ودعوة الأمين العام إلى اليونيدو للمشاركة في عقد اجتماعات للتركيز على مجال نقل التكنولوجيا لمكافحة تغير المناخ أبرزا التقدير الذي تحظى به اليونيدو داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more