Accord concernant la coopération régionale dans la lutte contre la pollution par les hydrocarbures et autres substances nuisibles en cas de situation critique dans le Pacifique du Sud-Est (1981) | UN | المادة 9 اتفاق التعاون الإقليمي لمكافحة تلوث جنوب شرق المحيط الهادئ الناجم عن المواد الهيدروكربونية أو المواد الضارة الأخرى في حالات الطوارئ، 1981 |
Les dépenses y afférentes sont surtout affectées à la lutte contre la pollution de l'eau et de l'air et à la gestion des déchets. | UN | والنفقات البيئية تخصص بدرجة أولى لمكافحة تلوث المياه والهواء، وإدارة النفايات. |
Il a insisté sur la nécessité d'une approche préventive de la lutte contre la pollution atmosphérique, y compris d'une étude des modes de production et de consommation. | UN | وشدد الفريق على الحاجة إلى اتباع نهج وقائي لمكافحة تلوث الهواء يشمل الاعتبارات المتعلقة باﻷنماط اﻹنتاجية والاستهلاكية. |
Il prévoit en effet des mesures correctives à prendre après les conflits, qui permettent d'entreprendre rapidement des activités pour lutter contre la pollution des terres par les restes explosifs de guerre. | UN | فهو ينص بالفعل على تدابير تصحيحية ينبغي اتخاذها عقب النزاعات، وهي تمكِّن من الاضطلاع بسرعة بأنشطة لمكافحة تلوث الأراضي بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Les responsabilités en matière de réglementation et de contrôle des émissions sont fragmentées entre divers organismes agissant sans concertation, ce qui empêche l'adoption d'une démarche intégrée et intersectorielle pour lutter contre la pollution atmosphérique. | UN | 51 - وإن تجزئة المسؤولية عن تنظيم ورصد وإنفاذ ضوابط الانبعاثات فيما بين الوكالات دون أن يكون بينها تنسيق تجعل من الصعب اتباع نهج متكامل مشترك بين القطاعات لمكافحة تلوث الهواء. |
Les règles stipulées à l'article 2716 de la loi OPA s'appliquent également dans le contexte de la loi fédérale sur la pollution des eaux. | UN | وشرط المادة 2716 من القانون المتعلق بالتلوث النفطي ينطبق أيضا بالنسبة إلى القانون الاتحادي لمكافحة تلوث المياه. |
La délégation a estimé également qu'il fallait procéder à une analyse approfondie des corrélations entre l'efficacité des arrangements régionaux de lutte contre la pollution atmosphérique transfrontière et l'existence de ressources financières et de technologies disponibles. | UN | كما ذكر أنه يرى وجود حاجة لإجراء تحليل معمق للعلاقة بين فعالية الترتيبات الإقليمية لمكافحة تلوث الهواء عبر الحدود وتوافر الموارد المالية والتكنولوجيات. |
Le premier Programme de lutte contre la pollution de l'eau et de préservation des ressources en eau et de la diversité biologique du golfe de Guinée, financé par le FEM et exécuté par l'ONUDI, s'est achevé en 1999. | UN | وفي عام 1999، أُنجِز أول مشروع تنفّذه اليونيدو ويموّله مرفق البيئة العالمية لمكافحة تلوث المياه وحفظ التنوع الببيولوجي للمياه في خليج غينيا. |
Le choix des mesures applicables dans chaque cas dépendra d'un certain nombre de facteurs, dont la situation économique, l'infrastructure et la capacité technologiques et, éventuellement, les mesures de lutte contre la pollution atmosphérique déjà en vigueur. | UN | وسيتوقف اختيار التدابير المناسبة ﻷي حالة يعينها على عدد من العوامل، منها الظروف الاقتصادية والبنية اﻷساسية والقدرة التكنولوجية، وأي تدابير قائمة لمكافحة تلوث الهواء. |
iv) Associer les groupes touchés et les diverses catégories d'usagers aux programmes de lutte contre la pollution intérieure des locaux et la pollution de l'air ambiant, notamment en encourageant les entreprises locales à promouvoir les nouvelles technologies de lutte contre la pollution à l'intérieur des bâtiments; | UN | `4` ضمان مشاركة الجماعات المتضررة والمستخدمة في برامج مكافحة تلوث الهواء الداخلي والخارجي، بما في ذلك تشجيع روح المبادرة محلياً من أجل إدخال التكنولوجيات الجديدة لمكافحة تلوث الهواء الداخلي؛ |
La plupart des incinérateurs sont dotés de dispositifs de lutte contre la pollution atmosphérique destinés à faire en sorte que les émissions ne dépassent pas les niveaux imposés par les autorités. | UN | ولمعظم مرافق الترميد معدات لمكافحة تلوث الهواء بما يضمن أن تفي مستويات الانبعاثات بالشروط الموضوعة من جانب السلطات التنظيمية. |
La plupart des incinérateurs sont dotés de dispositifs de lutte contre la pollution atmosphérique destinés à faire en sorte que les émissions ne dépassent pas les niveaux imposés par les autorités. | UN | ولمعظم مرافق الترميد معدات لمكافحة تلوث الهواء بما يضمن أن تفي مستويات الانبعاثات بالشروط الموضوعة من جانب السلطات التنظيمية. |
159. À l'heure actuelle, dans les pays industrialisés, les gouvernements appliquent des programmes de lutte contre la pollution de l'eau qui sont axés sur la prévention plutôt que sur le traitement en aval. | UN | ١٥٩ - وتقوم الحكومات حاليا في البلدان المصنعة بتنفيذ برامجها لمكافحة تلوث المياه مع ميل قوي نحو منع التلوث بدلا من المعالجة عند المصب. |
470. Le paragraphe 297 du rapport précédent indiquait que, malgré les mesures prises pour lutter contre la pollution de l'eau, des problèmes importants subsistaient. | UN | 470- أوضحنا في الفقرة 297 من التقرير السابق أنه على الرغم من التدابير المتخذة لمكافحة تلوث المياه، لا تزال هناك مشاكل هامة. |
Mais les effets des aérosols n'annulent pas les effets à l'échelle planétaire des gaz à effet de serre dont la durée de vie est plus longue, et d'importants changements climatiques peuvent encore survenir, en particulier lorsqu'on contrôlera efficacement les émissions d'aérosols pour lutter contre la pollution atmosphérique aux niveaux local et régional. | UN | بيد أن آثار الهباء الجوي لا تبطل اﻵثار العالمية لغازات الدفيئة الطويلة اﻷمد بكثير، ويمكن أن تحدث أيضا تغيرات هامة في المناخ ولا سيما عند السيطرة بفعالية على انبعاثات الهباء الجوي لمكافحة تلوث الهواء المحلي واﻹقليمي. |
L'article 196 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer impose aux États de prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la pollution résultant de l'introduction intentionnelle ou accidentelle en une partie du milieu marin d'espèces étrangères ou nouvelles pouvant y provoquer des changements considérables et nuisibles. | UN | 440 - وتفرض المادة 196 من الاتفاقية على الدول واجب اتخاذ تدابير لمكافحة تلوث البيئة البحرية الناجم عن إدخال أنواع غريبة أو جديدة قصدا أو عرضا، والتي يمكن أن تسبب تغييرات كبيرة أو ضارة بالبيئة. |
Le Paragraphe 56 b) du Plan de mise en œuvre de Johannesburg appelle à l'élimination progressive du plomb tétraéthyle dans l'essence pour lutter contre la pollution atmosphérique. | UN | 61 - دعت الفقرة 56 (ب) من خطة عمل جوهانسبرغ إلى التخفيض التدريجي في استخدام البنزين الذي يحتوي على الرصاص الرُباعي الإيثيل لمكافحة تلوث الهواء خارج المباني. |
h) Encourager la poursuite de la collaboration étroite du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), d'Habitat et d'autres organisations internationales pertinentes avec les gouvernements afin de les aider à mettre au point des stratégies pour lutter contre la pollution de l'air à l'intérieur des bâtiments. | UN | (ح) تشجيع التعاون الوثيق والمتواصل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) وغيره من المنظمات الدولية المعنية مع الحكومات قصد مساعدتها على إعداد استراتيجيات لمكافحة تلوث الهواء في الأماكن المغلقة. |
Un certain nombre de pays, dont le Japon, Singapour, les Philippines et la Thaïlande, appliquent une réglementation sur la pollution atmosphérique, des normes de rendement, des seuils d'émission et des exonérations et déductions fiscales pour favoriser les économies d'énergie et la maîtrise de cette dernière. | UN | 25 - يطبّق عدد من البلدان، بما فيها تايلند وسنغافورة والفلبين واليابان، أنظمة لمكافحة تلوث الهواء، ومعايير للكفاءة، وحدودا قصوى للانبعاثات، وإعفاءات وحسومات ضريبية، من أجل تعزيز كفاءة الطاقة وحفظها. |
L'article 311 f) de la loi fédérale sur la pollution des eaux des ÉtatsUnis prévoit également la possibilité de recouvrer le montant des dépenses encourues pour remplacer et remettre en état les ressources naturelles endommagées ou détruites. | UN | 480- وتنص المادة 311 (و) من " القانون الاتحادي لمكافحة تلوث المياه " بالولايات المتحدة أيضا على استرداد نفقات استبدال واسترداد " الموارد الطبيعية " التي لحقها الضرر أو التدمير. |