Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Il a mis en œuvre un programme de nutrition communautaire pour combattre la malnutrition parmi les enfants de moins de cinq ans. | UN | وقد وضعت برنامجاً غذائياً على صعيد المجتمعات المحلية لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال دون الخامسة من العمر. |
Une autre initiative majeure, prenant la forme d'une mission nationale pour l'alimentation, a été lancée afin de garantir une intervention intégrée et coordonnée pour combattre la malnutrition. | UN | وقد بدئت مبادرة كبيرة أخرى، على هيئة بعثة وطنية للتغذية، لضمان القيام بتدخل كلي ومنسق لمكافحة سوء التغذية. |
Quatre-vingt-dix-sept pour cent des villages mettent en oeuvre des programmes de lutte contre la malnutrition et d'autres facteurs qui affectent la santé des enfants. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
Les efforts internationaux soient un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition, au service du développement du réseau de distribution de courant, d'eau et d'assainissement, ainsi que de la croissance économique et de la création d'emplois. | UN | وتتسم بالأهمية الجهود الدولية لمكافحة سوء التغذية وللتوسع في استخدام الطاقة والبنية التحتية للمياه والصرف الصحي ولتعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Des efforts concertés doivent notamment être déployés pour lutter contre la malnutrition et veiller à l'adoption et à l'application d'un programme national de nutrition pour les enfants. | UN | وبصفة خاصة، مطلوب بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة غذائية وطنية للأطفال. |
Davantage d'efforts concertés doivent être entrepris pour lutter contre la malnutrition et adopter et appliquer un programme et un plan national d'action pour la nutrition des enfants. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Le Ministère de la santé coopère avec d'autres ministères et l'UNICEF pour lutter contre la malnutrition qui continue à être un problème. | UN | وتتعاون وزارة الصحة مع وزارات أخرى ومع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لمكافحة سوء التغذية التي لا تزال تعتبر مشكلة من المشاكل. |
En particulier, des efforts concertés s'imposent pour lutter contre la malnutrition et assurer la mise en oeuvre d'une politique nutritionnelle nationale pour l'enfance. | UN | كما ينبغي، بشكل خاص، بذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وضمان تنفيذ سياسة وطنية للتغذية لصالح اﻷطفال. |
Des efforts concertés sont nécessaires pour lutter contre la malnutrition. | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود متسقة لمكافحة سوء التغذية. |
Un autre représentant a indiqué qu'un programme avait été mis en oeuvre avec la FAO pour lutter contre la malnutrition dont souffraient les enfants autochtones. | UN | وقال ممثل آخر إنهم وضعوا برنامجا مع منظمة اﻷغذية والزراعة لمكافحة سوء التغذية بين أطفال شعبه. |
Des mesures sanitaires destinées à juguler la polio et les épidémies de rougeole ont également été prises en Angola, où du lait thérapeutique et des effets non alimentaires à usage spécifique ont été distribués d'urgence pour combattre la malnutrition. | UN | واتخذت أيضا تدابير صحية بهدف الحد من تفشي مرض شلل الأطفال والحصبة في أنغولا، حيث تم توفير إمدادات طارئة من الحليب العلاجي والمواد غير الغذائية المتخصصة لمكافحة سوء التغذية. |
44. Le Gouvernement a pris des mesures pour combattre la malnutrition chez les enfants et les femmes enceintes. | UN | 44- واتخذت الحكومة إجراء لمكافحة سوء التغذية في أوساط الأطفال والأمهات الحوامل. |
491. Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre des efforts concertés pour combattre la malnutrition, notamment en finalisant puis en mettant en œuvre la stratégie nationale relative à la nutrition des enfants. | UN | 491- توصي اللجنة الدولة الطرف ببذل جهود متضافرة لمكافحة سوء التغذية وذلك، بوسائل منها، استكمال وتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتغذية لصالح الأطفال. |
En outre, un programme de lutte contre la malnutrition est en cours de réalisation et il existe d'autres programmes de santé en faveur des enfants et des adultes, en particulier en matière de lutte contre différentes maladies transmissibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري حالياً إنجاز برامج لمكافحة سوء التغذية كما توجد برامج أخرى للصحة لصالح اﻷطفال والكبار ولا سيما في مجال مكافحة مختلف اﻷمراض المتنقلة. |
En 2007, la mise en place d'un programme de lutte contre la malnutrition a permis de faire régresser le nombre d'enfants souffrant de malnutrition chronique et d'anémie. | UN | وفي عام 2007، أطلق برنامج لمكافحة سوء التغذية وأدى إلى تراجع أعداد الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية المزمن ومن فقر الدم. |
Les autorités doivent absolument encourager l'allaitement maternel, qui est le meilleur moyen de lutte contre la malnutrition des nourrissons. | UN | من المهم أهمية حيوية أن تشجع السلطات الأمهات على ممارسة الرضاعة الطبيعية باعتبارها أفضل أسلوب لمكافحة سوء التغذية لدى الرضع. |
Compte tenu de la relation entre la vulnérabilité du pays à la sécheresse et à l'augmentation des prix des denrées alimentaires, et leurs effets combinés sur la vie des enfants, le programme de pays continuera de plaider pour une approche holistique pour la lutte contre la malnutrition, avec la participation de tous les acteurs concernés. | UN | ونظرا للصلة القائمة بين تعرض البلد للجفاف وارتفاع أسعار المواد الغذائية وتأثيرهما معا على حياة الأطفال، سوف يواصل البرنامج القطري الدعوة إلى اتباع نَهج شامل لمكافحة سوء التغذية تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
Les aliments thérapeutiques prêts à l'emploi et les micronutriments en poudre pour l'enrichissement des aliments à domicile sont des moyens efficaces de lutter contre la malnutrition sévère et les carences en oligoéléments. | UN | وتمثل الأغذية العلاجية الجاهزة ومساحيق المغذيات الدقيقة وإغناء الأغذية المنزلية سبلا فعالة لمكافحة سوء التغذية الحاد وحالات النقص في المغذيات الدقيقة. |