"لمكافحة هذا المرض" - Translation from Arabic to French

    • lutte contre cette maladie
        
    • pour lutter contre cette maladie
        
    • pour lutter contre la maladie
        
    • lutte contre la maladie
        
    • pour combattre la maladie
        
    • pour combattre sa propagation
        
    • lutte contre le paludisme
        
    • lutte contre la thalassémie
        
    Elle aimerait savoir s'il y a des statistiques à ce sujet et si une politique de lutte contre cette maladie est prévue. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت هناك إحصاءات بهذا الشأن وما إذا كان من المعتزم وضع سياسة لمكافحة هذا المرض.
    Les enfants de réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض أنيميا البحر الأبيض يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Nos efforts pour lutter contre cette maladie sont entravés par l'insuffisance des ressources à laquelle s'ajoute le manque de personnel qualifié. UN وجهودنا لمكافحة هذا المرض تعرقلها مشكلة قلة الموارد، والتي يفاقمها نقص الأفراد المدربين.
    Nous estimons qu'il est essentiel d'intensifier l'action globale pour lutter contre cette maladie, et de consacrer beaucoup de ressources aux programmes qui visent à en réduire l'impact. UN ونعتقد أنه من الضروري اتخاذ إجراءات عالمية مكثفة لمكافحة هذا المرض. ونحن في حاجة أيضاً إلى توفير موارد إضافية للبرامج المعنية بالتخفيف من حدة آثاره.
    Les mesures qui devraient être prises pour lutter contre la maladie sont les suivantes : UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    Nous insistons sur la nécessité de continuer sans relâche la lutte contre la maladie pour sauver l'ensemble des pays en développement des griffes de ce fléau. UN ونحث على شن حملة مستمرة لا هوادة فيها لمكافحة هذا المرض بغية إنقاذ دول العالم النامي من براثن هذه الآفة.
    Nous avons créé un centre national et adopté une politique nationale en 1995 ainsi qu'une stratégie nationale en 1997 pour combattre la maladie. UN فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض.
    Les participants à la Conférence se sont déclarés particulièrement préoccupés par la grave menace que faisait peser la pandémie de VIH/sida et ont souligné la nécessité de prendre les mesures les plus énergiques possibles pour combattre sa propagation et celle d'autres maladies transmissibles, en particulier la tuberculose et le paludisme. UN وأعرب المشتركون في المؤتمر عن قلقهم البالغ إزاء التهديد الخطير المتمثل في وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأكدوا على الحاجة إلى اتخاذ أقوى التدابير الممكنة لمكافحة هذا المرض وغيره من الأمراض المعدية ولا سيما الدرن والملاريا.
    Le taux de mortalité infantile étant de 89 p. 1000, la lutte contre le paludisme est devenue l'une des grandes priorités du Gouvernement soudanais. UN وقد حدا معدل وفيات المواليد البالغ ٨٩ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي بالحكومة إلى إيلاء أولوية عليا لمكافحة هذا المرض.
    Les enfants réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d’un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre la thalassémie. UN وظل اﻷطفال اللاجئون المصابون بمرض الثالاسيميا يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    Les enfants réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre cette maladie. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.
    En raison de cette caractéristique, le Ministère de la santé a introduit une nouvelle stratégie de lutte contre cette maladie qui consiste à administrer deux doses de vaccin antitétanique pour adulte dans le cadre d'une campagne ciblant les personnes âgées. UN ونظراً لهذه الخاصية، استحدثت وزارة الصحة استراتيجية جديدة لمكافحة هذا المرض تتألف من مضاعفة تحصين الكبار ضد التيتانوس من خلال حملة تستهدف المواطنين من كبار السن.
    Les ONG nationales et internationales jouent un rôle important en protégeant les droits des personnes infectées par le VIH et en développant diverses activités de lutte contre cette maladie. UN والمنظمات غير الحكومية، وطنية كانت أم دولية، تلعب دورا هاما في هذا الصدد، فهي تحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة، كما أنها تستحدث أنشطة مختلفة لمكافحة هذا المرض.
    Tant que les ressources financières et l'aide technique ne sont pas disponibles, les pays en développement, surtout les pays les moins avancés, ne pourront pas maintenir l'élan qui est indiscutablement nécessaire pour lutter contre cette maladie mortelle. UN وما لم يتم الحصول على الموارد المالية والمساعدة التقنية فلن تستطيع البلدان النامية وخاصة أقـل البلدان نموا المحافظة على الزخم الضروري بـدون شك لمكافحة هذا المرض المميت.
    Or, si l'on tient compte des montants notifiés de DDT utilisés dans la lutte contre la leishmaniose en Inde et du fait que d'autres Parties se sont réservées le droit d'utiliser du DDT pour lutter contre cette maladie et d'autres maladies vectorielles, une plus grande attention doit être portée à l'utilisation de DDT pour la lutte contre d'autres maladies vectorielles. UN دي. تي المستخدمة في مكافحة داء الليشمانيا في الهند، وبالنظر إلى أن أطرافاً أخرى قد احتفظت بحقها في استخدام مادة الـ دي. دي. تي لمكافحة هذا المرض وغيره من الأمراض التي تحملها الناقلات، يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لمعالجة مسألة استخدام الـ دي.
    La Directrice générale a déclaré que la qualité du budget était déterminée par celle des programmes qu'il devait financer et, à l'occasion de la célébration la Journée mondiale de lutte contre le sida, elle a fait rapport sur l'action menée par l'UNICEF pour lutter contre cette maladie. UN 341- وقالت المديرة التنفيذية إن جـودة الميزانية لا تقاس إلا بجودة البرامج التي تدعمها. وفي سياق اليوم العالمي للإيدز، أفادت عن الأنشطة التي تضطلع بها اليونيسيف لمكافحة هذا المرض.
    Les mesures qui devraient être prises pour lutter contre la maladie sont les suivantes : UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    Les mesures qui devraient être prises pour lutter contre la maladie sont les suivantes : UN والخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذا المرض تشمل ما يلي:
    La Déclaration d'Abuja, de 2000, a fixé des objectifs et appelé les États africains et leurs partenaires à allouer de nouvelles ressources - d'au moins un milliard de dollars par an - pour lutter contre la maladie. UN وحدد إعلان 2000 بعض أهداف ودعا الدول الأفريقية وشركاءها إلى تخصيص موارد جديدة، لا تقل عن بليون دولار في السنة، لمكافحة هذا المرض.
    Cette analyse a ensuite fait l'objet d'une projection en présence des ministres des finances dans le but de susciter de nouveaux engagements en faveur d'une augmentation des ressources nationales allouées à la lutte contre la maladie. UN وفي وقت لاحق، عُرضت توقعات تحليل الثغرات على وزراء المالية لتشجيعهم على قطع التزامات وطنية جديدة بزيادة الموارد المحلية المخصصة لمكافحة هذا المرض.
    L'Albanie s'est associée au consensus mondial sur les actions à prendre pour combattre la maladie. UN ولقد شاركت ألبانيا في توافق الآراء العالمي الذي تم التوصل إليه بشأن الإجراءات اللازمة لمكافحة هذا المرض.
    4. Nous sommes particulièrement préoccupés par la grave menace que fait peser la pandémie de VIH/sida et soulignons la nécessité de prendre les mesures les plus énergiques possible pour combattre sa propagation et celle d'autres maladies transmissibles, en particulier la tuberculose et le paludisme. UN 4- إننا نشعر بقلق بالغ إزاء التهديد الخطير المتمثل في وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ونؤكد على الحاجة إلى اتخاذ أقوى التدابير الممكنة لمكافحة هذا المرض وغيره من الأمراض المعدية، ولا سيما الدرن والملاريا.
    Pour ce qui est de la lutte contre le paludisme, les autorités ont restructuré le Programme National de lutte contre le paludisme à travers la création d'un Groupe Technique Central doté d'un Secrétariat Permanent ainsi que des unités provinciales de lutte contre cette maladie. UN وفيما يتعلق بمكافحة الملاريا، أعادت السلطات المختصة تنظيم البرنامج الوطني لمكافحة الملاريا من خلال تشكيل فريق تقني مركزي مزود بأمانة دائمة، إلى جانب وحدات إقليمية لمكافحة هذا المرض.
    Les enfants réfugiés souffrant de thalassémie ont continué de bénéficier d'un traitement dans le cadre du programme national de lutte contre la thalassémie. UN وظل الأطفال اللاجئون المصابون بمرض فقر الدم البحري (الثالاسيميا) يعالجون عن طريق البرنامج الوطني لمكافحة هذا المرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more