"لمكافحة هذه الممارسة" - Translation from Arabic to French

    • pour lutter contre cette pratique
        
    • pour combattre cette pratique
        
    • de lutter contre cette pratique
        
    • visant à combattre cette pratique
        
    • lutte contre cette pratique
        
    • pour lutter contre la pratique
        
    • pour lutter contre les mutilations génitales féminines
        
    • à lutter contre cette pratique
        
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures importantes pour lutter contre cette pratique. UN وقد اتخذت الحكومة مجموعة من الخطوات المهمة لمكافحة هذه الممارسة.
    Mme Wedgwood invite instamment l'État partie à prendre d'urgence des mesures pour lutter contre cette pratique. UN وحثت الدولة الطرف على اتخاذ إجراءات عاجلة لمكافحة هذه الممارسة.
    Dans sa résolution 1992/23, la Sous-Commission a décidé de charger M. Guissé et M. Louis Joinet de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme et de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. UN ٣- وقررت اللجنة الفرعية في قرارها ٢٩٩١/٣٢ تكليف السيد غيسه والسيد لويس جوانيه بإعداد دراسة حول مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب واقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة.
    Il est indispensable d'adopter des lois plus strictes et de les appliquer de façon plus vigoureuse pour lutter contre la pornographie sur ordinateur et d'instaurer une coopération plus étroite à l'échelon international pour combattre cette pratique. UN لذا يجب وضع قوانين أشد بشأن المواد اﻹباحية المحوسبة وتوخي درجة أكبر من الدقة في إنفاذها فضلا عن العمل على إقامة تعاون أوثق على الصعيد الدولي لمكافحة هذه الممارسة.
    La traite des nouveau-nés reste malgré tout un problème et il faut encore simplifier le processus d'enregistrement des naissances afin de lutter contre cette pratique. UN ولا يزال الاتجار بالأطفال حديثي الولادة رغم كل شيء مشكلة قائمة وينبغي تبسيط عملية تسجيل الولادات لمكافحة هذه الممارسة.
    En vertu de cette loi, l'excision devient un crime et un plan national précis visant à combattre cette pratique fournit des conseils sur son élimination. UN حيث جعل القانون من ختان الأناث جريمة، ووضع خطة وطنية محددة لمكافحة هذه الممارسة تضمنت إرشادات للقضاء عليها.
    Le Ministère de la santé a lancé une vaste campagne de lutte contre cette pratique dans les régions rurales. UN وقد أطلقت وزارة الصحة حملة واسعة النطاق لمكافحة هذه الممارسة في المناطق الريفية.
    Elle a conclu que les gouvernements et les communautés tireraient avantage de la diffusion et du partage de leurs expériences passées et des stratégies efficaces mises en œuvre pour lutter contre la pratique. UN وأخيراً، قالت إن الحكومات والمجتمعات المحلية ستستفيد من نشر وتقاسم الخبرات السابقة والاستراتيجيات الفعالة لمكافحة هذه الممارسة.
    Tout comme le Danemark, certains pays ont adopté des législations et mis en œuvre des politiques pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN فعلى غرار الدانمرك، اعتمدت بعض البلدان تشريعات ونفذت سياسات لمكافحة هذه الممارسة.
    Il se demande notamment si l'État partie a pour politique d'accorder une autorisation de séjour pour raisons humanitaires aux victimes et, dans l'affirmative, si cette mesure est réservée à celles qui collaborent avec la justice − et, voudrait aussi savoir s'il existe des accords de coopération avec les pays voisins pour lutter contre cette pratique au niveau régional. UN وتساءل بصفة خاصة عما إذا كانت سياسة الدولة الطرف هي منح الضحايا تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية، وإن صح ذلك، ما إذا كان هذا التدبير يقتصر على من يتعاون مع العدالة، وأنه يريد أيضا معرفة ما إذا كانت هناك اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الممارسة على الصعيد الإقليمي.
    112.7 Entreprendre un examen approfondi du problème de la traite des personnes et prendre des mesures appropriées, notamment adopter la législation voulue pour lutter contre cette pratique, comme l'a recommandé le HCR (Botswana); UN 112-7- الاضطلاع بتقييم دقيق لمسألة الاتجار بالأشخاص واتخاذ التدابير الملائمة، بما فيها سن تشريعات ملائمة لمكافحة هذه الممارسة كما أوصت بذلك مفوضية الأمم المتحدة السامية للشؤون اللاجئين (بوتسوانا)؛
    39. Le Comité s'inquiète de la pratique des mariages arrangés et précoces qui existe dans les communautés rom et albanaise, de l'absence de mesures spéciales adoptées pour lutter contre cette pratique discriminatoire, du manque de données statistiques et de renseignements sur ce phénomène et de l'absence de mesures prises par l'État partie pour faire en sorte que tous les mariages soient enregistrés. UN 39- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار ممارسة الزواج المبكر والمرتّب له في مجتمعات الروما، وعدم وجود تدابير محدّدة لمكافحة هذه الممارسة التمييزية، وعدم وجود بيانات إحصائية ومعلومات عن هذه الظاهرة، وعدم وجود تدابير متخذة من جانب الدولة الطرف لضمان تسجيل جميع الزيجات.
    M. Zlǎtescu, rappelant que les mutilations génitales féminines sont très répandues dans le pays, demande si la Sierra Leone participe aux efforts menés à l'échelon international, notamment par d'autres pays africains, pour lutter contre cette pratique. UN 11- السيد زلاتيسكو ذكّر بأن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى هي ممارسة شائعة للغاية في البلاد، وتساءل عما إذا كانت سيراليون تشارك في الجهود المبذولة على الصعيد الدولي، ولا سيما تلك التي تبذلها دول أفريقية أخرى، لمكافحة هذه الممارسة.
    23. Prenant acte de l'observation faite par le Comité des droits de l'homme, le Comité pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le Comité des droits de l'enfant sur le nombre élevé de cas de mutilations génitales féminines, l'Irlande a demandé quelles mesures le Gouvernement avait prises pour lutter contre cette pratique. UN 23- وأشارت آيرلندا إلى القلق الذي أعربت عنه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل بشأن استمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نطاق واسع، وطلبت معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومة لمكافحة هذه الممارسة.
    Dans sa résolution 1992/23 du 27 août 1992, la Sous-Commission a pris notamment acte du travail établi par MM. Guissé et Joinet et a décidé de les charger de rédiger une étude sur l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme afin, notamment, de proposer des mesures pour lutter contre cette pratique. UN وفي قرارها ٢٩٩١/٣٢ الصادر بتاريخ ٧٢ آب/أغسطس ٢٩٩١، أحاطت اللجنة الفرعية علما، بوجه خاص، بوثيقة العمل التي أعدها السيدان غيسه وجوانيه، وقررت أن تعهد اليهما بإعداد دراسة عن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب بغية اقتراح تدابير لمكافحة هذه الممارسة.
    4. Sur le plan législatif, il convient de noter l'adoption de la loi no 4788 contre la traite des personnes, en complément de la politique déjà mise en œuvre pour combattre cette pratique. UN 4- وعلى الصعيد التشريعي، تجدر الإشارة إلى اعتماد القانون رقم 4788 لمكافحة الاتجار بالأشخاص، لكي يكمل السياسية المطبقة من قبل لمكافحة هذه الممارسة.
    Mme Tan dit que la réponse qui a été faite à la question sur les mariages précoces, à savoir que ces mariages ont généralement lieu à l'intérieur de collectivités fermées et que le public n'en est pas informé, donne l'impression de dire que l'on n'y peut rien, alors qu'il y a sûrement des mesures pratiques qui pourraient être prises pour combattre cette pratique et réduire le nombre élevé de ces mariages. UN 37 - السيدة تان: قالت إن الرد على السؤال المتعلق بالزواج المبكر أي الزواج الذي يتم عادة داخل المجتمعات المغلقة ولا يتم الإعلان عنه، يعطي الانطباع بأنه لا يمكن تدارك ذلك، غير أن هناك تدابير عملية يمكن أن تتخذها الحكومة لمكافحة هذه الممارسة والحد من العدد الكبير للزواج المبكر.
    Le meilleur moyen de lutter contre cette pratique est d'éduquer la population et d'éliminer les croyances sur lesquelles elle repose. UN وأفضل طريقة لمكافحة هذه الممارسة هي تثقيف الجمهور واستبعاد العقائد التي ترتكز إليها.
    L'État partie devrait prendre les mesures appropriées afin de lutter contre cette pratique et d'assurer, en fait et en droit, le respect des droits des femmes au regard des articles 3, 12 et 26 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمكافحة هذه الممارسة ولضمان احترام حقوق المرأة في الواقع العملي وبموجب القانون وفقاً للمواد 3 و12 و26 من العهد.
    Elle voudrait aussi avoir des informations sur la fréquence des mutilations génitales féminines et demande dans quelle mesure cette pratique est responsable des taux élevés de la mortalité maternelle et infantile; les organisations féminines mentionnées dans le rapport ont-elles des programmes visant à combattre cette pratique ? UN وطلبت أيضا معلومات عن مدى انتشار ختان الفتيات وسألت إلى أي حد يُسهم ذلك في ارتفاع وفيات اﻷمهات عند الولادة ووفيات اﻷطفال وما إذا كان لدى المنظمات النسائية المشار إليها في التقرير برامج لمكافحة هذه الممارسة.
    En outre, un Service de lutte contre la traite des personnes a été créé en février 2008 au Ministère de la justice, de l'égalité et de la réforme législative, pour mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre cette pratique. UN وفضلاً عن ذلك، أنشئت دائرة لمكافحة الاتجار بالبشر في شباط/فبراير 2008 بوزارة العدل والمساواة والإصلاح التشريعي بغية تنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة هذه الممارسة.
    Mme Ditchburn a signalé qu'au Royaume-Uni, les principaux médias nationaux s'intéressaient de plus en plus à la question et avaient commencé à appeler l'attention sur ce problème, ce qui avait permis aux organisations non gouvernementales et aux organisations de la société civile d'ouvrir la voie pour lutter contre les mutilations génitales féminines. UN وذكرت المتحدثة أن وسائط الإعلام الوطنية الرئيسية في المملكة المتحدة يتزايد اهتمامها بهذا الموضوع، وأنها بدأت تشارك في بث الوعي بهذه المشكلة، مما حفز بعض المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني على القيام بدور رائد لمكافحة هذه الممارسة.
    Il a fait observer que, depuis sa création, l'ONU avait condamné le racisme et mis au point de nombreuses normes et de nombreux mécanismes visant à lutter contre cette pratique. UN ولاحظ أن المنظمة، منذ نشأتها، قد أدانت العنصرية ووضعت العديد من المعايير والآليات لمكافحة هذه الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more