"لمكانة" - Translation from Arabic to French

    • la place
        
    • universalité de
        
    • auras de
        
    Il a consacré plusieurs de ses interventions et de ses publications à la place et au rôle des victimes dans les juridictions pénales internationales. UN وقد كرّس العديد من مداخلاته ومنشوراته لمكانة ودور المجني عليهم في الهيئات القضائية الدولية.
    Nous concluons le rapport par une réflexion critique sur la place de la société civile dans ce débat. UN ونختتم التقرير بدراسة ناقدة لمكانة المجتمع المدني في هذه المناقشة.
    Aucun rapport sur la situation des femmes en Israël ne serait complet sans un examen de la place de la religion dans la société israélienne et de l'influence de la religion sur la vie quotidienne des femmes. UN لا يمكن ﻷي تقرير عن أحوال المرأة في إسرائيل أن يكتمل دون مناقشة لمكانة الدين في المجتمع اﻹسرائيلي ولتأثير الدين على المرأة في حياتها اليومية.
    On constate, néanmoins, qu'en Haïti, il se produit une légère évolution de la représentation sociale de la place et du rôle des femmes et que certains stéréotypes discriminatoires, tout en n'ayant pas disparu semblent s'atténuer. UN بيد أننا نلاحظ أن هايتي تشهد تطورا طفيفا في التمثيل الاجتماعي لمكانة المرأة ودورها، وأن بعض القوالب النمطية التمييزية خفت حدتها ولكنها لم تختف تماما.
    Cette résolution énonçait les buts et principes de la Charte des Nations Unies, reflétant les aspirations d'un grand nombre d'États Membres et renforçant l'universalité de l'Organisation. UN وجاء هذا القرار تعبيرا عن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وانعكاسا لتطلعات عدد ضخم من الدول الأعضاء، وتعزيزا لمكانة الأمم المتحدة العالمية.
    Offre-lui une bouteille d'armagnac et tu l'auras de ton côté. Open Subtitles ستساعدك في الوصول لمكانة مرموقه بجانبه شكرًا للنصيحة
    Il met en avant la place réservée aux femmes dans le Plan d'action de Madrid, examine les progrès accomplis dans la définition des modalités d'examen et d'évaluation du Plan et décrit les principales étapes du processus d'application au cours de la première année. UN وهو يولي الأولوية لمكانة المرأة في خطة عمل مدريد، ويتولى استعراض التقدم المحرز في مجال تحديد وسائل دراسة وتقييم الخطة، كما أنه يتضمن وصفاً للمراحل الأساسية لعملية التطبيق أثناء العام الأول.
    L'approche communautaire retenue par l'hydraulique villageoise pour la résolution des problèmes d'eau est confiée à une femme au sein de l'institution, ce qui dénote de l'importance qu'accorde l'Hydraulique Villageoise à la place de la femme dans la gestion de l'eau. UN والنهج المجتمعي الذي يضطلع به برنامج القوى المائية بالريف، فيما يتصل بحل مشاكل المياه، معهود به إلى امرأة داخل المؤسسة، مما يشير إلى الأهمية التي يعزوها البرنامج لمكانة المرأة في مجال إدارة المياه.
    Selon moi, de nombreux malentendus, en particulier ceux qui opposent l'Occident chrétien et le monde musulman, sont dus à ce manque fondamental de compréhension de la place qu'occupe la religion dans la vie quotidienne des musulmans du monde entier. UN وأعتبر أن العديد من حالات سوء الفهم وخاصة بين الغرب المسيحي والعالم الإسلامي، تنشأ عن سوء الفهم الأساسي هذا لمكانة الدين في الحياة اليومية للمسلمين في جميع أرجاء العالم.
    Mais, plus fondamentalement, c'était pour montrer encore une fois l'attachement profond de la CARICOM aux objectifs et aux buts de l'ONU et pour exposer dans les grandes lignes notre vision de la place que doit occuper la coopération CARICOM-ONU au sein d'un régime plus vaste. UN بل الأهم من ذلك هو أنني فعلت ذلك لكي نثبت مجددا الالتزام العميق من الجماعة الكاريبية بأهداف الأمم المتحدة وغاياتها ولتحديد رؤيتنا لمكانة التعاون بين هذه الجماعة والأمم المتحدة في النظام الأوسع نطاقا.
    Les Françaises entendaient ainsi mettre en évidence les disparités entre la persistance de la discrimination entre les sexes et la représentation symbolique de la place de la femme dans la société française. UN وبذلك، أبرزت المرأة الفرنسية الفوارق القائمة بين التمييز الدائم بين الجنسين والتمثيل الرمزي لمكانة المرأة في المجتمع الفرنسي.
    Dans un souci d'efficacité, il faut définir précisément la place de ces systèmes dans les politiques et programmes nationaux de lutte contre la désertification, et désigner les autorités responsables. UN فالتعريف الواضح لمكانة نُظم الإنذار المبكِّر في سياسات وبرامج التصحر الوطنية والسلطات المسؤولة عنها، أمر ضروري تماماً لضمان الفعالية.
    33. Une attention particulière est dorénavant accordée à la place des garçons et hommes dans les politiques d'égalité. UN 33- وتولى من الآن فصاعداً عناية خاصة لمكانة الفتيان والرجال في سياسات المساواة.
    Notre cher frère, Evo Morales Ayma, Président de l'État plurinational de Bolivie, tout comme notre frère et théologien de la libération, Leonardo Boff, nous ont aidés à comprendre de manière plus globale et exhaustive la place de l'homme dans la création et son rapport à la Terre mère. UN وقد ساعدنا أخونا العزيز، إيفو موراليس أيما، رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، وأخونا ليوناردو بوف، عالم لاهوت التحرير، على التوصل إلى فهم أكثر تكاملا وشمولا لمكانة الإنسان في عملية الخلق وعلاقته بأمنا الأرض.
    Rassemblées comme déléguées à la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme des Nations Unies, nous venons de diverses communautés du monde en développement et du monde développé, mais il nous faut parler d'une seule voix de la priorité absolue que le Christ a donnée à la place des enfants. UN ونحن إذ نجتمع كمندوبين بالدورة الـحادية والخمسين للجنة وضع المرأة، أتينا من كثير من المجتمعات المحلية المختلفة، في العالم النامي والمتقدم على حد سواء، إلا أننا مضطرون للتكلم بصوت واحد عن الأولوية المطلقة التي منحها المسيح لمكانة الأطفال.
    Cinquante-sept ans après sa création, l'ONU continue de rassembler des pays de plus en plus nombreux, et la qualité d'État Membre est toujours un symbole important de la place qu'occupe un pays dans la communauté des nations. UN 9 - لقد مضى على تأسيس الأمم المتحدة سبع وخمسون سنة ولا يزال عدد أعضائها ينمو وما زالت العضوية فيها تعتبر رمزا قويا لمكانة البلد في مجتمع الأمم.
    10. La ratification rapide par l'Afrique du Sud, dès le 30 novembre 2007, de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et du Protocole facultatif s'y rapportant témoignait de l'importance que le Gouvernement sud-africain attachait à la place des personnes handicapées dans la société. UN 10- ويدل تصديق جنوب أفريقيا في مرحلة مبكرة على كل من الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والبروتوكول الاختياري الملحق بها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 على الأهمية التي توليها الحكومة لمكانة الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع.
    21. Mme SADIK (Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population) dit qu'il faut examiner la place de la Commission de la population et du développement par rapport à celle des autres commissions qui s'occupent des mêmes questions. UN ٢١ - الدكتورة صادق )المديرة التنفيذية، صندوق اﻷمم المتحدة للسكان(: قالت إن من الضروري إيلاء الاعتبار اللازم لمكانة لجنة السكان والتنمية إزاء اللجان اﻷخرى التي تناولت نفس القضايا.
    Pendant plus de 25 ans, le mouvement mondial contre la violence à l'égard des femmes a œuvré à transformer de manière significative la place des femmes et l'état de la violence fondée sur le sexe dans le discours sur les droits de l'homme. UN 12- منذ أكثر من 25 عاماً والحركة العالمية لمكافحة العنف ضد المرأة تعمل على " تحويل جذري لمكانة المرأة ومركز العنف القائم على الجنس في خطاب حقوق الإنسان " ().
    Non seulement la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale traduisait la volonté des nombreux États Membres, elle était en outre conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, et renforçait l'universalité de l'Organisation des Nations Unies. UN ولم يأت القرار 2758 (د-26) انعكاسا لتطلعات الغالبية العظمى من الدول الأعضاء وحسب، بل أيضا تعبيرا عن أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وتعزيزا لمكانة الأمم المتحدة العالمية.
    Offre-lui une bouteille d'armagnac et tu l'auras de ton côté. Open Subtitles ستساعدك في الوصول لمكانة مرموقه بجانبه شكرًا للنصيحة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more