Les rapports de visite complets sont ensuite publiés sur le site Internet du Bureau du Médiateur. | UN | وبعد ذلك، تُنشر تقارير شاملة عن الزيارات على الموقع الإلكتروني لمكتب أمين المظالم. |
La déclaration annuelle du Bureau du Médiateur pour 2010 est en cours. | UN | ويتواصل حاليا إعداد البيان السنوي لمكتب أمين المظالم المعني بالفرص المتكافئة لسنة 2010. |
À l'époque de sa visite, le Bureau du Médiateur n'avait aucune antenne hors de PortauPrince. | UN | ولم يكن لمكتب أمين المظالم وقت الزيارة أي تمثيل خارج بورت - أو - برانس. |
Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des ressources allouées au Bureau du Médiateur pour les enfants. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لعدم كفاية الموارد المخصصة لمكتب أمين المظالم المعني بالأطفال. |
La structure décentralisée actuelle du Bureau de l'Ombudsman permettrait de fournir un accès facile à cette catégorie de personnel. | UN | ومن شأن الهيكل اللامركزي الحالي لمكتب أمين المظالم أن ييسر الوصول إلى هذه الفئة من الأفراد. |
On trouvera dans les tableaux ci-après un récapitulatif des postes proposés pour le Bureau de l'Ombudsman, ventilés par fonction et par emplacement. | UN | ويرد في الجدولين أدناه موجز الوظائف المقترحة لمكتب أمين المظالم موزعة حسب المهمة والموقع، بما في ذلك حفظ السلام. |
En Tchétchénie, le Conseil de l'Europe offre les services de trois experts au Bureau de l'Ombudsman afin de l'aider dans son travail d'enquête sur les violations des droits de l'homme. | UN | وفي الشيشان، يوفر مجلس أوروبا ثلاثة خبراء لمكتب أمين المظالم لمساعدته في عمله لتقصي انتهاكات حقوق الإنسان. |
Toujours en 2012, le Centre national des droits de l'homme a démarré ses activités qui viennent compléter celles du Bureau du Médiateur parlementaire. | UN | وفي عام 2012 أيضا، بدأ المركز الوطني لحقوق الإنسان العمل كمساعد لمكتب أمين المظالم البرلماني. |
En 2010, le délégué à la protection des droits de l'enfant, de l'égalité et de la non-discrimination, qui relève du Bureau du Médiateur, a commencé ses travaux. | UN | وفي عام 2010، استهل مندوب حماية حقوق الطفل أنشطته، وهو تابع لمكتب أمين المظالم. |
:: Ateliers de formation à l'intention du personnel des Groupes chargés de l'analyse et des accords de paix du Bureau du Médiateur | UN | :: حلقات تدريب لصالح موظفي وحدة التحليلات ووحدة اتفاقات السلام التابعة لمكتب أمين المظالم |
On s'attachera en particulier à coordonner le renforcement institutionnel du Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لتنسيق التعزيز المؤسسي لمكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان. |
Dans le cas de la RAS de Hong Kong, il pourrait s'agir d'un service spécialisé du Bureau du Médiateur qui existe déjà. Allocation de ressources | UN | وفي حالة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، يمكن أن تأخذ هذه المؤسسة شكل فرع متخصص لمكتب أمين المظالم القائم. |
le Bureau du Médiateur des droits de l'homme va sans doute prendre une impulsion nouvelle sous la direction de Mme Gret Haller. | UN | ويبدو أن من المحتمل أن يكون لمكتب أمين المظالم لحقوق اﻹنسان تأثير هام تحت رئاسة اﻵنسة غريت هامر. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures adéquates pour nommer un médiateur, pour doter le Bureau du Médiateur de ressources financières et humaines suffisantes et pour en garantir l'indépendance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير المناسبة لتعيين أمين للمظالم، وتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية لمكتب أمين المظالم وضمان استقلاله. |
Le BNUB a fourni un appui logistique au Bureau du Médiateur. | UN | وقد وفر مكتب الأمم المتحدة في بوروندي الدعم اللوجستي لمكتب أمين المظالم. |
Les deux organismes envisagent actuellement d'étendre cette coopération à d'autres domaines, tels que l'appui au Bureau du Médiateur ou la question des communautés rom. | UN | وتجري المناقشات بشأن توسيع نطاق هذا التعاون ليشمل مجالات جديدة مثل تقديم الدعم لمكتب أمين المظالم ومسألة جماعة الرومـا. |
La proposition de réduire le nombre d'antennes décentralisées du Bureau de l'Ombudsman est particulièrement préoccupante. | UN | والتخفيض المقترح في عدد المكاتب الفرعية اللامركزية التابعة لمكتب أمين المظالم هو أمر يدعو إلى القلق بشكل خاص. |
Le site Web du Bureau de l'Ombudsman a continué à faire office de portail de l'information pour les utilisateurs des services du Bureau. | UN | وظل الموقع الشبكي لمكتب أمين المظالم الوصلة الشبكية التي يتيحها المكتب للمستخدمين للحصول على المعلومات. |
Répartition des postes proposés pour le Bureau de l'Ombudsman, | UN | توزيع الوظائف المقترحة لمكتب أمين المظالم حسب المهمة والموقع |
Pour les régler à l'amiable, le Bureau de l'Ombudsman devrait intervenir au point d'intersection entre la créativité et le conflit. | UN | وينبغي لمكتب أمين المظالم أن يتدخل عند نقطة التقاطع بين الإبداع والنزاع بهدف تسوية المنازعات بصورة غير رسمية. |
Il a aussi prêté son concours pour étoffer le groupe chargé des personnes déplacées au Bureau de l'Ombudsman national. | UN | كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني. |
Les défenseurs communautaires ont joué eux aussi un rôle essentiel dans les activités de prévention du Bureau du Défenseur du peuple. | UN | وظل المدافعون عن المجتمعات يشكلون آلية وقاية قيمة أخرى تابعة لمكتب أمين المظالم. |
L'État partie doit doter le Bureau du défenseur public des ressources humaines, financières et matérielles nécessaires à l'accomplissement de sa mission, afin de renforcer son domaine d'action et d'accroître l'efficacité du système. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن ترصد لمكتب أمين المظالم الموارد البشرية والمالية والمادية اللازمة لتحقيق أهدافه بغية توسيع نطاق عمله ورفع مستوى كفاءة نظامه. |
Le document a servi de base à un débat engagé avec 42 coordonnateurs universitaires, 55 conseillers de gestion et 35 délégués régionaux et sousrégionaux du Service du défenseur du peuple. | UN | واستخدمت هذه الوثيقة كأساس للمناقشات التي أجريت مع 42 منسقاً أكاديمياً و55 مديراً تنفيذياً و35 مدافعاً عاماً عن الشعب تابعاً لمكتب أمين المظالم على مستوى الأقاليم والدوائر. |