Service de la programmation intégrée, bureaux de l'UNODC à Kaboul, Islamabad et Téhéran | UN | فرع البرمجة المتكاملة، المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة في كابول وإسلام أباد وطهران |
Ils ont aussi exprimé la gratitude de leur Gouvernement à l'UNODC pour les préparatifs et l'organisation de la manifestation, ainsi que pour la qualité des documents. | UN | وأعرب المتكلّمون أيضا عن شكر حكوماتهم لمكتب المخدرات والجريمة لما قام به من تحضير وتنظيم للمؤتمر، وكذلك لجودة وثائقه. |
Des déclarations ont également été faites par un représentant du Bureau de l'UNODC pour l'Afghanistan, et par deux experts qui ont pris la parole à titre individuel. | UN | وتكلّم أيضا ممثّل المكتب القُطري لمكتب المخدرات والجريمة في أفغانستان، وخبيران مشاركان بصفتهما الفردية. |
De ce point de vue, le déploiement par l'ONUDC de conseillers régionaux anticorruption était considéré comme une mesure positive, permettant la prestation d'une assistance technique ciblée, suivant la demande. | UN | وفي هذا السياق، أُقرَّ بأنَّ نشر مستشارين إقليمين لمكافحة الفساد تابعين لمكتب المخدرات والجريمة هو إجراء إيجابي يرمي إلى تيسير تقديم المساعدة التقنية المستهدفة، على النحو المطلوب. |
Comme expliqué dans le budget consolidé, ce pourcentage était déterminé par la part que représente le Fonds dans l'ensemble des projets à des fins spéciales de l'ONUDC. | UN | وكما جاء في الميزانية المدمجة فإن هذه النسبة المئوية استندت إلى حصة الصندوق في إجمالي حافظة المشاريع الخاصة الغرض لمكتب المخدرات والجريمة. |
Un organigramme général de l'UNODC est également fourni pour donner un aperçu de la répartition de tous les postes et fonctions de l'Office. | UN | ويرد أيضا في المرفق مخطط تنظيمي لمكتب المخدرات والجريمة ككل يوفر لمحة عامة عن توزيع كل الوظائف والمهام في المكتب. |
Service de la programmation intégrée, bureaux de l'UNODC à Kaboul, Islamabad et Téhéran | UN | فرع البرمجة المتكاملة، المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة في كابول وإسلام أباد وطهران |
iii) Nombre accru de références scientifiques aux documents de recherche publiés par l'UNODC | UN | `3` زيادة في عدد الإحالات المرجعية العلمية إلى المنشورات البحثية لمكتب المخدرات والجريمة |
Dans la même résolution, le Conseil économique et social a prié le Directeur exécutif de l'UNODC de présenter à la Commission, à sa dix-neuvième session, un rapport sur les activités du groupe d'experts. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى المدير التنفيذي لمكتب المخدرات والجريمة أن يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة تقريرا عن أنشطة فريق الخبراء. |
Ils estiment que ce dispositif ne tient pas suffisamment compte du renforcement de la présence sur le terrain ni de l'élargissement du portefeuille de projets de l'UNODC ces dix dernières années. | UN | فهم يرون أنَّ هذه الترتيبات لا تراعي حق المراعاة التوسع الذي طرأ على الوجود الميداني لمكتب المخدرات والجريمة وعلى حجم أنشطته خلال العقد الأخير. |
Le détachement d'experts en prévention du terrorisme dans les bureaux extérieurs de l'UNODC a permis au Service de travailler en étroite collaboration avec des fonctionnaires locaux à l'élaboration et à la mise en œuvre des activités. | UN | فقد مكّن انتداب خبراء منع الإرهاب في المكاتب الميدانية لمكتب المخدرات والجريمة فرع منع الإرهاب من العمل على نحو وثيق مع المسؤولين المحليين في تصميم الأنشطة وتنفيذها. |
Le présent rapport résume les renseignements les plus récents qui ont été communiqués à l'UNODC sur la demande mondiale de drogues illicites. | UN | 74- يوجز هذا التقرير أحدث المعلومات المتوافرة لمكتب المخدرات والجريمة عن الطلب العالمي على المخدرات غير المشروعة. |
Il a dit qu'au rang des priorités actuelles de l'UNODC en matière de mesure de la criminalité figuraient des formes particulières de criminalité transnationale organisée, les homicides volontaires et les actes de corruption. | UN | وأشار إلى أن الأولويات الحالية لمكتب المخدرات والجريمة فيما يخصّ قياس الإجرام تتضمّن أشكالاً معيّنة من الجرائم المنظمة عبر الوطنية وجرائم القتل العمد وأفعال الفساد. |
Ils se sont félicités de l'efficacité avec laquelle le Directeur exécutif de l'UNODC avait conduit les activités de l'Office et des efforts qu'il avait menés pour faire prendre conscience des incidences de la criminalité dans les pays en développement. | UN | وأُعرِب عن التقدير لما اتَّبعه المدير التنفيذي لمكتب المخدرات والجريمة من أسلوب فعّال في توجيه أنشطة المكتب، وما بذله من جهود للتوعية بآثار الجريمة في البلدان النامية. |
Elle a déclaré qu'il fallait partir de ce qui existait déjà et dont l'efficacité était prouvée, et, à cet égard, elle a cité comme exemple de bonne pratique le Programme d'autonomisation des victimes de l'UNODC. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى الاستناد إلى نُهج ثابتة الجدوى وسلّطت الضوء على برنامج تمكين الضحايا التابع لمكتب المخدرات والجريمة كمثال لممارسة فضلى. |
Plusieurs membres du CCS ont noté que les réponses à la liste de contrôle de l'UNODC ne représentaient que la première étape du processus. | UN | وكان من بين ما لاحظه عدد من أعضاء مجلس الرؤساء أن الردود الواردة على القائمة المرجعية لمكتب المخدرات والجريمة ليست سوى الخطوة الأولى في العملية. |
Des plans d'action antiterroristes nationaux ont été intégrés dans les programmes nationaux actuellement mis au point par le Bureau régional de l'UNODC à Dakar pour le Mali et le Burkina Faso. | UN | وأدرجت خطط عمل وطنية لمكافحة الإرهاب في البرامج المتكاملة الوطنية التي يعكف المكتب الإقليمي في داكار التابع لمكتب المخدرات والجريمة على وضعها حاليا لفائدة مالي وبوركينا فاسو. |
La situation actuelle montre que le Fonds du programme contre le crime n'est pas en mesure d'assumer sa part des dépenses au titre des fonds à des fins générales de l'ONUDC. | UN | ويبين الوضع الراهن أن صندوق برنامج الجريمة غير قادر على تحمل الحصة المسندة إليه في نفقات الأموال العامة الغرض لمكتب المخدرات والجريمة. |
La demande émanant de l'Office des Nations Unis à Vienne et, aux niveaux du siège et du terrain, de l'ONUDC, est passée de 16,5 millions en 2005 à un volume projeté à 36 millions de dollars en 2008. | UN | وقد ارتفع حجم طلبات شراء السلع والخدمات الصادرة عن مكتب الأمم المتحدة في فيينا وعن المقر الرئيسي لمكتب المخدرات والجريمة ومكاتبه الميدانية مما مجموعه 16.5 مليون دولار في عام 2005 إلى 36.0 مليون دولار كحجم متوقع في عام 2008. |
Compte tenu de la situation financière de l'ONUDC, les dépenses qui ne sont pas liées aux postes ne sont pas actualisées et l'utilisation des fonds est diminuée d'autant. | UN | 32- ونظراً للوضع المالي لمكتب المخدرات والجريمة لا يعاد حساب تكلفة البنود غير المتعلقة بالوظائف، ويجري تقييد استخدام الأموال بناء على ذلك. |
Cette résolution demandait également au Comité consultatif de soumettre à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale ses commentaires et recommandations sur le budget biennal consolidé de l'ONUDC. | UN | وفي الفقرة 2 من القسم الحادي عشر من ذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة الاستشارية أن تقدّم تعليقاتها وتوصياتها بشأن الميزانية المدمجة لفترة السنتين لمكتب المخدرات والجريمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |