"لمكتب المخدِّرات والجريمة" - Translation from Arabic to French

    • de l'ONUDC
        
    • l'ONUDC en
        
    • l'ONUDC et
        
    9. De nombreux orateurs ont parlé de la situation financière de l'ONUDC. UN 9- وتناول كثير من المتكلّمين الوضع المالي لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    88. Le rapport d'évaluation contenait 11 recommandations, dont 7 étaient adressées au Programme mondial et 4 à la direction de l'ONUDC. UN 88- وقد تضمّن التقرير التقييمي 11 توصية، 7 منها موجَّهة إلى البرنامج العالمي و4 إلى الإدارة العليا لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    iv) Moyens techniques: conception, maintenance et amélioration du site Web de l'ONUDC (1); UN `4` المواد التقنية: تصميم الموقع الشبكي لمكتب المخدِّرات والجريمة وتعهده وتحسينه (1)؛
    Des conseillers spécialisés ont été détachés dans les bureaux de l'ONUDC en Afrique de l'Est et de l'Ouest, au Viet Nam et au secrétariat du Réseau interinstitutions de recouvrement d'avoirs d'Afrique australe. UN وأُوفِد موجّهون خبراء إلى المكاتب التابعة لمكتب المخدِّرات والجريمة في شرق أفريقيا وغربها، وفييت نام، وفي أمانة شبكة الجنوب الأفريقي المشتركة بين الوكالات لاسترداد الموجودات.
    110. À sa 10e séance, le 16 mai 2014, la Commission a entendu des déclarations finales prononcées par le Directeur exécutif de l'ONUDC et par la Présidence de la Commission. UN 110- استمعت اللجنةُ، خلال جلستها العاشرة المعقودة في 16 أيار/مايو 2014، إلى كلمتين ختاميتين أدلى بهما المديرُ التنفيذيُّ لمكتب المخدِّرات والجريمة ورئيسُ اللجنة.
    Quelques délégations ont proposé qu'il soit précisé, dans le projet de cadre stratégique, que les questions relatives à la maîtrise des coûts, au rapport coût-efficacité et à la transparence concernaient aussi bien le siège que les bureaux extérieurs de l'ONUDC. UN واقترحت قلَّة من الوفود أن يُشار إلى مسائل كفاءة التكاليف وفعاليتها وشفافيتها في مشروع صيغة الإطار الاستراتيجي باعتبارها تُطبَّق على المقر الرئيسي لمكتب المخدِّرات والجريمة ومكاتبه الميدانية أيضاً.
    84. Une déclaration liminaire a été faite par le Chef du Service de la lutte contre la corruption et la criminalité économique de l'ONUDC. UN 84- وألقى كلمةً استهلاليةً رئيسُ الفرع المعني بالفساد والجرائم الاقتصادية التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Il est à noter qu'une collaboration tout aussi intense a également lieu dans le cadre des programmes régionaux, qui constituent l'un des nombreux mécanismes d'action de l'ONUDC. UN ويلاحظ ميثاق باريس أنَّ هذا التعاون الموسَّع قد تحقَّق أيضا في سياق البرنامجين الإقليميين، باعتباره إحدى آليات التنفيذ العديدة لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Il a été noté qu'une grande quantité d'informations sur l'application de la Convention était mise à la disposition du Groupe et du public dans les résumés analytiques des rapports de pays publiés sur le site Web de l'ONUDC. UN ولوحظ أنَّ قدرا كبيرا من المعلومات عن تنفيذ الاتفاقية كان متاحاً لفريق الاستعراض وللجمهور عموماً في الخلاصات الوافية للتقارير القُطرية التي نُشرت على الموقع الإلكتروني لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    10. De nombreux orateurs ont parlé de la situation financière de l'ONUDC. UN 10- وتناول كثير من المتكلمين الوضع المالي لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Un appui a été exprimé en faveur des travaux entrepris pour appliquer les principes énoncés dans le document d'information de l'ONUDC sur les droits de l'homme, et il a été demandé que des efforts soient faits pour qu'il soit régulièrement rendu compte de l'état de la question dans le cadre des rapports sur les résultats d'ensemble des programmes. UN وأعرب عن التأييد للعمل الجاري الاضطلاع به بغية تنفيذ الورقة الموقفية لمكتب المخدِّرات والجريمة بشأن حقوق الإنسان، وطُلب بذل جهود للإبلاغ على نحو ثابت عن هذه القضية في سياق الإبلاغ عن النتائج البرنامجية الإجمالية.
    Au cours de la première année de la quatrième phase, une collaboration intense a été engagée, en matière de formation, avec le programme sur le commerce d'opiacés afghans, le programme régional pour l'Afghanistan et les pays voisins et le Bureau régional de l'ONUDC pour l'Asie centrale. UN وشهدت السنة الأولى من المرحلة الرابعة تعاوناً مكثَّفاً مع البرنامج المعني بتجارة المواد الأفيونية الأفغانية والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والدول المجاورة والمكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    Le Système d'alerte précoce de l'ONUDC permet déjà de centraliser au niveau mondial les informations sur ces substances, ce qui peut aider les pays et la communauté internationale à déceler rapidement l'apparition des menaces qu'elles font surgir. UN وهناك نظام الإنذار المبكّر التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة والذي يؤدّي من قبلُ مهمةَ المحفِّز العالمي بشأن المعلومات عن المؤثِّرات النفسانية الجديدة، ويمكن أن يدعم البلدان والمجتمع الدولي في الإسراع باستبانة التهديدات الناشئة فيما يتعلق بالمؤثِّرات النفسانية الجديدة.
    Le Pérou a reçu une délégation du Gouvernement de l'Afghanistan qui a, pendant son séjour, visité les sites de projets de développement alternatif de l'ONUDC dans la région de Huánuco, pour prendre connaissance des avancées de ces programmes et des obstacles rencontrés et pour explorer les potentialités d'une coopération Sud-Sud. UN واستضافت بيرو زيارة من حكومة أفغانستان، سافر الوفد أثناءها إلى مواقع مشاريع التنمية البديلة لمكتب المخدِّرات والجريمة في منطقة هوانوكو، للتعرف على ما حققته البرامج من نجاح وما واجهته من تحديات، ولاستكشاف إمكانات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Des déclarations liminaires ont été faites par le Secrétaire exécutif du Congrès, le Secrétaire de la Réunion, le Représentant régional de l'ONUDC pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, et le Représentant de l'ONUDC auprès des pays du Conseil de coopération du Golfe. UN وألقى كلمةً افتتاحيةً المدير التنفيذي للمؤتمر، وأمين الاجتماع، والممثِّل الإقليمي لمكتب المخدِّرات والجريمة لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وممثِّل المكتب لدى بلدان مجلس التعاون لدول الخليج العربية.
    34. Des déclarations liminaires ont été faites par les Présidentes des Commissions et par le Directeur exécutif adjoint de l'ONUDC, intervenant au nom du Directeur exécutif. UN 34- وقد ألقت رئيستا اللجنتين كلمتين افتتاحيتين، وألقى نائب المدير التنفيذي كلمة افتتاحية نيابة عن المدير التنفيذي لمكتب المخدِّرات والجريمة.
    3. Enfin, l'Assemblée générale a prié le Directeur exécutif de l'ONUDC de rendre compte à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa vingt-deuxième session, des mesures prises et des progrès réalisés dans l'application de la résolution. UN 3- وأخيراً، طلبت الجمعيةُ العامة في قرارها، إلى المدير التنفيذي لمكتب المخدِّرات والجريمة أن يقدّم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في دورتها الثانية والعشرين، تقريرا عن التدابير المتخذة لتنفيذ هذا القرار وعمّا أُحرز من تقدُّم في هذا الخصوص.
    Le Bureau national de l'ONUDC en Colombie a collaboré avec l'ambassade des États-Unis dans ce pays au développement et à la mise en œuvre d'un programme spécialisé visant à renforcer les capacités des institutions colombiennes à lutter contre le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وقد تعاون المكتب القُطري بكولومبيا التابع لمكتب المخدِّرات والجريمة مع سفارة الولايات المتحدة بكولومبيا من أجل وضع وتنفيذ برنامج متخصص لتعزيز القدرات المؤسسية في كولومبيا في ميدان مكافحة تهريب المخدِّرات، مع التركيز الخاص على غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Organisée conjointement par le siège de l'ONUDC et le Bureau régional pour l'Amérique centrale et les Caraïbes, la mission a collaboré avec un groupe de travail interministériel afin d'examiner et de réviser le cadre législatif relatif à la cybercriminalité. UN وقد نُظمت بالاشتراك بين المقر الرئيسي لمكتب المخدِّرات والجريمة والمكتب الإقليمي للمكسيك وأمريكا الوسطى التابع له، وعملت مع فريق عامل حكومي يشمل عدة إدارات لاستعراض وتنقيح الإطار التشريعي الخاص بالجريمة السيبرانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more