Les besoins révisés de ressources du Bureau du Procureur sont indiqués au paragraphe 29. | UN | وترد في الفقرة ٢٩ الاحتياجات المنقحة من الموارد لمكتب المدعي العام. |
Les victimes auraient déposé plainte auprès du Bureau du Procureur. | UN | ويقال إن الضحايا قدموا شكوى لمكتب المدعي العام. |
Ce décret prévoit également la nomination d'agents du ministère public spécialisés dans ce genre d'enquêtes. | UN | كما ينص المرسوم على تعيين موظفين متخصصين تابعين لمكتب المدعي العام للتحقيق في هذه الحالات. |
Le SPT a reçu des informations de la Direction des droits de l'homme du ministère public sur les affaires de violations des droits de l'homme qui ont donné lieu à des enquêtes entre 2000 et 2008. | UN | وقد تلقت اللجنة الفرعية من إدارة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام معلومات بخصوص قضايا، تتضمن التحقيق في جرائم ضد حقوق الإنسان، تلقاها المكتب على المستوى الوطني فيما بين عامي 2000 و2008. |
Les formateurs, venus du Royaume-Uni, ont bénévolement consacré leur temps au Bureau du Procureur. | UN | وقد تبرع المدرِّبون القادمون من المملكة المتحدة بوقتهم لمكتب المدعي العام. |
Dans les régions autonomes, le ministère public est également représenté, et répond aux besoins des populations. | UN | وفي المناطق ذات الحكم الذاتي، هناك أيضا حضور لمكتب المدعي العام هدفه تلبية احتياجات السكان. |
Actuellement en effet, pour servir le Bureau du Procureur, basé à Kigali, le Greffe a constitué à Kigali une structure d'appui administratif. | UN | ففي الوقت الراهن أنشأ قلم المحكمة، لتقديم الخدمات لمكتب المدعي العام الموجود في كيغالي، هيكلا للدعم الإداري في كيغالي. |
Les victimes auraient déposé plainte auprès du Bureau du Procureur. | UN | ويقال إن الضحايا قدموا شكوى لمكتب المدعي العام. |
De plus, les plaintes auprès du Bureau du Procureur ne sont pas efficaces et leur examen est généralement retardé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشكوى لمكتب المدعي العام ليست فعالة وعادة ما يطول النظر فيها. |
Les fonctions que le groupe assume à l'égard du Bureau du Procureur sont exceptionnellement exigeantes en termes de temps et de connaissances spécialisées. | UN | ومهام الوحدة بالنسبة لمكتب المدعي العام لها متطلبات كثيرة بشكل استثنائي فيما يتعلق بالوقت والخبرة التقنية. |
Malgré une motion déposée auprès du Bureau du Procureur général, la procédure n'a pas été transférée. | UN | ورغم تقديم التماس لمكتب المدعي العام لنقل الإجراءات إلى سانت بيترسبرغ، فإنها لم تُنقل. |
La charge de travail de la Division des appels et des avis juridiques du Bureau du Procureur est en constante augmentation. | UN | 55 - ولا تزال شعبة الاستئناف والمشورة القانونية التابعة لمكتب المدعي العام تعاني من زيادة عبء العمل. |
Les 10 adolescents arrêtés furent transférés à la sixième division du ministère public. | UN | ونقل الشباب العشرة إلى الشعبة السادسة لمكتب المدعي العام. |
Conformément à leurs compétences, le Bureau du Procureur public et les tribunaux peuvent eux aussi exercer un contrôle sur les activités du ministère de l'intérieur. | UN | ويجوز لمكتب المدعي العام والمحاكم مراقبة عمل وزارة الداخلية، وفقاً لاختصاصاتهما. |
Les données sur les victimes éventuelles de la traite des êtres humains sont collectées par le groupe de contact du ministère public de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتولى جمع هذه البيانات فريق المكافحة، التابع لمكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك. |
le Procureur international a fourni des services au Bureau du Procureur général dans le cadre de 5 réunions financées par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | قدم المدعي العام الدولي الخدمات لمكتب المدعي العام من خلال 5 اجتماعات بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
Le Comité a noté que des fonds avaient été avancés au Bureau du Procureur. | UN | 25 - لاحظ المجلس أن أموالا قدمت كسلفة لمكتب المدعي العام. |
La coopération accordée par le Gouvernement rwandais au Bureau du Procureur à Kigali a permis à ce dernier de mener à bien ses enquêtes et les entretiens avec les témoins. | UN | فتعاون الحكومة الرواندية مع مكتب المدعي العام في كيغالي يسﱠر لمكتب المدعي العام فعالية إجراء التحقيقات ومقابلات الشهود. |
Pour ce qui concerne la traçabilité des fonds appartenant à des groupes terroristes, il convient de souligner que le ministère public de la Fédération peut recueillir toutes les preuves nécessaires pour mener ses enquêtes, par n'importe quel moyen, pour autant que cela ne soit pas contraire à la loi. | UN | ولدى تتبع أموال المجموعات الإرهابية، يحق لمكتب المدعي العام الحصول على الأدلة اللازمة لتحقيقاته بأي وسيلة قانونية. |
L'expert peut également témoigner pour le Bureau du Procureur. | UN | وقد يعمل الخبير أيضا كخبير شاهد لمكتب المدعي العام. |
Le Code de procédure judiciaire panaméen attribue au ministère public deux fonctions dans le procès pénal. | UN | وتخول المدونة القضائية البنمية لمكتب المدعي العام الجمع بين وظيفتين في اﻹجراءات الجنائية. |
Le document de travail ayant servi de base aux consultations de ces trois organes est intitulé Completion Strategy of the Office of the Prosecutor et fait état de la situation qui se présentait au 29 avril 2003. | UN | وكان الأساس الأصلي للمشاورات بين هذه الهيئات وثيقة معنونة " استراتيجية الإنجاز لمكتب المدعي العام " ، تتضمن التطورات التي وقعت منذ 29 نيسان/أبريل 2003. |
Satanée Schwartzbaum ! Je dois finir ce rapport pour le Procureur. | Open Subtitles | اترك شوارتزبم يجب أن أنهي التقرير لمكتب المدعي العام |