Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert complet, inconditionnel et rapide de terres à la population de Guam, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب الإقليم دعا إلى إصلاح برنامج الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل وغير المشروط والعاجل لملكية الأراضي إلى شعب غوام، |
Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert complet, inconditionnel et rapide de terres à la population de Guam, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب الإقليم دعا إلى إصلاح برنامج الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل وغير المشروط والعاجل لملكية الأراضي إلى شعب غوام، |
La loi de 1992 sur les biens du ménage est largement fondée sur la législation néozélandaise, avec certaines modifications pour tenir compte du système différent de propriété foncière dans les Îles Cook. | UN | وقانون الملكية الزوجية لعام 1992 يستند في معظمه إلى تشريع نيوزيلندا مع بعض التعديل الذي يقتضيه اختلاف الحال لمراعاة النظام المختلف لملكية الأراضي في جزر كوك. |
À cet égard, la législation des États doit être harmonisée avec les systèmes traditionnels de propriété foncière. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اتساق تشريعات الدولة مع النظم التقليدية لملكية الأراضي. |
Cela fait de la répartition inégale de la propriété foncière un aspect particulièrement important de la situation des inégalités dans beaucoup de pays en développement. | UN | وذلك يجعل من التوزيع غير المتكافئ لملكية الأراضي عنصراً بالغ الأهمية في المشهد العام للتفاوت في العديد من البلدان النامية. |
Cependant, il est indispensable que nous fassions face à des problèmes tels que les pratiques agricoles désuètes, l'insuffisance des infrastructures, la répartition non équitable de la propriété foncière et la précarité du régime foncier. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة ماسة إلى أن نتصدى لمسائل مثل الممارسات الزراعية التي عفا عليها الزمن وعدم كفاية البنية التحتية والتوزيع غير العادل لملكية الأراضي وانعدام الأمن الوظيفي. |
81.14 Élaborer une loi sur la propriété foncière qui respecte davantage l'égalité des sexes, en s'appuyant sur la recommandation formulée par la Commission royale des questions foncières au sujet de l'affectation des terres (Hongrie); et | UN | 81-14- وضع قانون لملكية الأراضي أكثر توازناً بين الجنسين استناداً إلى توصية اللجنة الملكية المعنية بالأراضي بشأن تحصيص الأراضي (هنغاريا)؛ |
Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert complet, inconditionnel et rapide de terres à la population de Guam, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب الإقليم دعا إلى إصلاح برنامج الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل وغير المشروط والعاجل لملكية الأراضي إلى شعب غوام، |
Notant que les habitants du territoire ont demandé qu’une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert complet, inconditionnel et rapide de terres à la population de Guam, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب الإقليم دعا إلى إصلاح برنامج الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل وغير المشروط والعاجل لملكية الأراضي إلى شعب غوام، |
Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert complet, inconditionnel et rapide de terres à la population de Guam, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب الإقليم دعا إلى إصلاح برنامج الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل وغير المشروط والعاجل لملكية الأراضي إلى شعب غوام، |
Notant que les habitants du territoire ont demandé qu'une réforme soit apportée au programme de la Puissance administrante visant le transfert complet, inconditionnel et rapide de terres à la population de Guam, | UN | وإذ تلاحظ أن شعب الإقليم دعا إلى إصلاح برنامج الدولة القائمة بالإدارة فيما يتعلق بالنقل الشامل وغير المشروط والعاجل لملكية الأراضي إلى شعب غوام، |
La réforme agraire est assez lente dans de nombreuses régions du monde mais l'élaboration de régimes de propriété foncière et l'introduction de lois et de normes viables dans la pratique sont indispensables. | UN | كما إن تنفيذ الإصلاح الزراعي يجري ببطء في أنحاء كثيرة من العالم، لكن وضع استراتيجيات لملكية الأراضي واعتماد قوانين وأعراف يمكن تنفيذها على نحو ملموس إنما هو أمر حتمي. |
Le Comité appelle également l'attention du Gouvernement sur la nécessité de mener à bien le processus d'établissement des registres fonciers afin de délivrer des titres de propriété permettant de régulariser la situation en matière de propriété foncière d'une grande partie de la population, tant dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | وتسترعي اللجنة أيضا انتباه الحكومة إلى الحاجة لاستكمال عملية مسح الأراضي بغية إصدار صكوك عقارية ﻹضفاء الصفة القانونية لملكية الأراضي من جانب معظم السكان في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Dans cette optique, on doit reconnaître que le Code, lors de sa formulation n'a pas assimilé totalement la notion traditionnelle de propriété foncière. | UN | وفي إطار هذا المنظور، قد يكون من الإنصاف القول إن القانون، عندما جرت صياغته، لم يستوعب بالكامل المفهوم التقليدي لملكية الأراضي. |
Trois études, à savoir une étude de la structure actuelle de la propriété foncière et de la législation en vigueur pour restreindre ou limiter la vente de biens dans les pays de la CEE, des directives sur les objets juridiques et cadastraux et leurs éléments d'identification, ainsi que des directives sur l'accès du public aux données, sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري إعداد ثلاث دراسات وهي دراسة استقصائية للهيكل الحالي لملكية الأراضي والتشريعات السارية لتقييد، أو للحد من، بيع العقارات في بلدان اللجنة الاقتصادية لأوروبا، ومبادئ توجيهية بشأن الأمور القانونية والمتعلقة بمسح الأراضي والوسائل المحددة لها، ومبادئ توجيهية بشأن حصول الجمهور على البيانات. |
Au-delà des difficultés économiques, la question foncière promet de poser un problème durable, en raison de la signification socioculturelle de la propriété foncière, de la subdivision excessive des terres reçues en héritage, de la surpopulation et des méthodes archaïques d'exploitation agricole. | UN | وفيما يتجاوز المشاكل الاقتصادية الفورية فإن مسألة حيازة الأراضي " تبشر " بأن تكون مشكلة طويلة الأمد بسبب المغزى الاجتماعي الثقافي لملكية الأراضي والإفراط في تقسيم الأراضي الموروثة والزيادة المفرطة في أعداد السكان وطرق الزراعة العتيقة. |
La persistance de la concentration extrême de la propriété foncière et des inégalités importantes a des effets particulièrement négatifs dans la plupart des pays en développement, où la terre (comme la main-d'oeuvre) est le principal facteur de production. | UN | واستمرار التركيز الشديد لملكية الأراضي وارتفاع مستويات عدم المساواة لهما آثار ضارة بصفة خاصة في معظم البلدان النامية حيث تشكل الأرض (إلى جانب اليد العاملة) العامل الرئيسي في الإنتاج. |
81.14 Élaborer une loi sur la propriété foncière qui respecte davantage l'égalité des sexes, en s'appuyant sur la recommandation formulée par la Commission royale des questions foncières au sujet de l'affectation des terres (Hongrie); | UN | 81-14 وضع قانون لملكية الأراضي أكثر توازناً بين الجنسين استناداً إلى توصية اللجنة الملكية المعنية بالأراضي بشأن تحصيص الأراضي (هنغاريا)؛ |
Les autorités avaient enregistré 2 845 282 titres fonciers concernant 500 000 familles. | UN | وسجلت السلطات 282 845 2 رسماً عقارياً ورسمين عقاريين لملكية الأراضي لفائدة 000 500 أسرة. |
Le régime foncier féodal se caractérise par la concentration de la propriété des terres. | UN | ويتميز النظام اﻹقطاعي لملكية اﻷراضي بتركيز الملكية. |