Un autre motif de préoccupation du Comité est le niveau plus élevé de vulnérabilité à la prostitution parmi les femmes pauvres et les travailleurs migrants. | UN | كما أعربت اللجنة عن القلق لارتفاع معدل تعرض الفقيرات والمهاجرات لممارسة البغاء. |
En ce qui concerne la prostitution, est pénalement responsable toute personne qui livre des femmes à la prostitution. | UN | وفي ما يخص البغاء، يتحمل مسؤولية جنائية أي شخص يشارك في استدراج إناث لممارسة البغاء. |
Des millions d'enfants dans le monde sont exploités en tant que main-d'oeuvre bon marché, des centaines de milliers d'autres sont utilisés dans le trafic d'organes ou vendus dans le cadre d'adoptions frauduleuses, exploités à des fins pornographiques ou livrés à la prostitution. | UN | إن ملايين اﻷطفال في العالم يستغلون سواء بوصفهم يد عاملة رخيصة أو للاتجار في اﻷعضاء أو يباعون في إطار عمليات التبني المشكوك فيها أو يستغلون ﻷغراض منافية لﻷداب العامة أو لممارسة البغاء. |
Le Code pénal criminalise aussi tout acte consistant à aider à introduire à Singapour une femme quelle qu'elle soit pour la vendre à des fins de prostitution. | UN | ويجرِّم قانون العقوبات أيضاً أي فعل للمساعدة في استقدام أي امرأة إلى سنغافورة بقصد بيعها لممارسة البغاء. |
En vertu du Sexual Offences Act de 1956, le fait d’offrir les services d’une femme à des fins de prostitution, quelle que soit la région du monde, constitue un délit et les tribunaux anglais sont habilités à engager des poursuites judiciaires si ce délit est commis, même en partie, en Angleterre et au pays de Galles. | UN | أما قانون الجرائم الجنسية الصادر في عام ١٩٥٦ فيعتبر من الجرائم جلب امرأة لممارسة البغاء في أي جزء من أنحاء العالم، وللمحاكم اﻹنكليزية ولاية للنظر في أي قضية إذا ارتكب جزء منها في انكلترا وويلز. |
Le Danemark ne possède pas encore de loi interdisant de faire entrer sur son territoire, en vue de la prostitution, des femmes en provenance de l'étranger. | UN | ولا يوجد في الدانمرك حتى الآن قانون يحظر استيراد نساء من بلدان أخرى لممارسة البغاء في الدانمرك. |
En outre, l’introduction dans le pays de femmes aux fins de la prostitution est expressément interdite. | UN | وفضلا عن هذا، يتضمن قانون العقوبات حكما بالغ الوضوح يجعل استجلاب النساء من الخارج لممارسة البغاء خاضعا للعقاب. |
Cependant, le Gouvernement entend lutter contre la traite dont sont victimes des femmes ou des filles déplacées de leur lieu de résidence pour se prostituer dans d'autres régions. | UN | بيد أن الحكومة تعتزم مكافحة الاتجار بالبشر الذي تقع ضحيته النساء والفتيات اللاتي أبعدن عن مكان إقامتهن لممارسة البغاء في مناطق أخرى. |
ADHOC a constaté que les trois quarts environ des femmes et des filles qui se livraient à la prostitution le faisaient de leur propre initiative; les autres y avaient été directement forcées ou avaient tout simplement été leurrées. | UN | وأظهرت الدراسة أن نحو ثلاثة أرباع النساء والفتيات اللائي يعملن عاهرات يفعلن ذلك طوعا، بينما أجبر نحو الربع منهن على العمل عاهرات أو غُرر بهن لممارسة البغاء. |
105. Au Royaume-Uni, c'est une infraction que de conduire une personne à la prostitution, mais aussi, pour le client, de payer les services sexuels d'une prostituée exploitée. | UN | 105- ويعد استدراج شخص لممارسة البغاء جريمة كما يعد دفع مال لقاء خدمات جنسية لبغي وقعت ضحية سلوك استغلالي جريمة أيضا. |
:: L'article 149 prévoit l'infraction qui consiste pour un parent ou un tuteur à livrer une fille de moins de 15 ans à la prostitution et prévoit à cet effet une peine maximale de deux ans d'emprisonnement. | UN | :: المادة 149 التي تنص على أنه إذا قام أحد والديّْ فتاة دون سن الخامسة عشرة أو وليها بعرضها لممارسة البغاء فهو يرتكب جريمة تصل عقوبتها القصوى إلى السجن لمدة سنتين. |
En plus des sanctions pénales, la loi prévoit la publication de l'identité de ceux qui ont acheté des services sexuels à des jeunes, ou qui ont forcé ou amené des jeunes à se livrer à la prostitution. | UN | وبالإضافة إلى العقوبة الجنائية، ينص القانون على الإفصاح العام عن المعلومات الشخصية للذين مارسوا الجنس مع الشباب أو قاموا بإكراه الشباب أو التوسط لهم لممارسة البغاء. |
Selon le paragraphe 4, la même condamnation s'appliquera à quiconque amènera un mineur de moins de 18 ans à la prostitution par tromperie, incitation ou aide. | UN | ووفقاً للفقرة 4، تسري العقوبة نفسها على خداع طفل أو طفلة دون الـ 18 من العمر لممارسة البغاء أو تشجيعه أو مساعدته على ذلك. |
Mme Goonesekere dit que, s'il est vrai que les facteurs économiques contribuent à la prostitution, les femmes qui traversent les frontières pour se prostituer y sont souvent forcées par des proxénètes, ce qui est une violation flagrante des droits de la personne. | UN | 44 - السيدة غونسكيري: قالت إنه بينما تسهم العوامل الاقتصادية في ممارسة البغاء، فإن النساء اللاتي يعبرن الحدود لممارسة البغاء كثيرا ما يضطررن إلى ذلك من جانب المتجرين، وذلك انتهاك خطير لحقوق الإنسان المقررة لهن. |
Il est notamment préoccupé par les informations selon lesquelles, en raison de leur situation socioéconomique défavorisée, le nombre de filles et de jeunes femmes d'origine vietnamienne qui seraient vendues à des fins de prostitution représenterait un tiers d'entre elles. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق للتقارير التي تفيد ببيع ثلث الفتيات والشابات من أصل فيتنامي لممارسة البغاء بسبب وضعهن الاجتماعي والاقتصادي المتدني. |
Ainsi, une personne qui fournit des locaux à des fins de prostitution à une personne mineure sera punie de 60 jours d'emprisonnement et si l'auteur est un parent ou un tuteur il/elle sera condamné(e) à une amende ou à une peine de 30 jours d'emprisonnement. | UN | ومن ذلك أن أي شخص يوفﱢر مكانا لممارسة البغاء لشخص دون السن القانونية يتعرﱠض للعقاب بالسجن لمدة ٠٦ يوما فإذا كان مرتكب الجريمة أحد الوالدين أو ولياً ﻷمر الشخص المعني عوقب بالغرامة أو بالسجن لمدة ثلاثين يوما. |
Puis viennent dans la foulée l'inceste, la mutilation génitale, le mariage très précoce et autres pratiques traditionnelles nocives ainsi que la vente de l'enfant par les parents aux fins de prostitution ou de travail servile. | UN | ويعتبر سفاح القربى وتشويه اﻷعضاء التناسلية الانثوية وزواج الفتيات في مطلع الطفولة وسائر الممارسات التقليدية الضارة وبيع اﻷطفال اﻹناث بمعرفة اﻷهل لممارسة البغاء أو للسخرة من أشكال العنف المفروضة على اﻷطفال اﻹناث. |
L'un des problèmes spécifiques auxquels se heurte la province est la traite de femmes et de fillettes du continent en vue de la prostitution. Elles sont placées dans un centre de rétention avant d'être renvoyées dans leur province d'origine. | UN | وثمة مشاكل خاصة تتعلق بالاتجار من بر الصين الرئيسي بالنساء والفتيات لممارسة البغاء وهؤلاء يرسلن إلى مركز للاحتجاز قبل إعادتهن إلى مقاطعتهن الأصلية. |
4. Le fait que la personne qui a été embauchée, entraînée ou détournée, contrainte ou trompée en vue de la prostitution s'est déjà livrée à la prostitution n'exerce aucun effet sur l'existence de l'infraction. > > | UN | (4) إن حقيقة ما إذا كان الشخص المقتاد، أو المغوى، أو المستدرج، أو المكره أو المخدوع لممارسة البغاء قد مارس البغاء بالفعل ليست لها علاقة بوقوع الجناية " . |
65. À défaut de programme officiel visant à combattre la prostitution ou à apporter une réponse aux problèmes qu'elle pose, l'arrêté ministériel no 1/2003 du 3 juillet 2003 interdisant l'utilisation d'établissements touristiques comme lieux de rencontres aux fins de la prostitution et autres pratiques immorales est appliqué. | UN | 65- ونظرًا إلى غياب برنامج رسمي لتناول هذه المشكلة ومكافحتها، يُحظر بموجب الأمر الوزاري رقم 1/2003 الصادر في 3 تموز/يوليه استخدام المرافق السياحية لممارسة البغاء أو غيره من الممارسات اللاأخلاقية. |
Le code national (1970) et les codes de district (1989) des services de police font une place spéciale aux établissements utilisés aux fins de la prostitution et prévoient la détention provisoire de quiconque profite de la prostitution d'autrui. | UN | وينظم قانون الشرطة الوطنية )١٩٧٠( وقانون الشرطة المحلية )١٩٨٩( أماكن لممارسة البغاء ويصرح بالاحتجاز المؤقت لﻷشخاص الذين يتربحون من القوادة. |
Gagner sa vie en totalité ou en partie des revenus d'une personne qui a été poussée à se prostituer est considéré comme une incitation à se prostituer. | UN | وكسب العيش بالكامل، أو جزئياً، من ما يكسبه الشخص الذي دُفع به لممارسة البغاء يُعتبر تحريضاً على البغاء. |
Le 14 janvier 2008, le tribunal de district de Jérusalem a condamné trois personnes inculpées de traite de personnes aux fins de prostitution, d'incitation à la pratique de la prostitution avec circonstances aggravantes et autres chefs d'accusation apparentés. | UN | الأحكام الصارمة 220 - في 14 كانون الثاني/يناير 2008، أدانت محكمة القدس المحلية ثلاثة متهمين بتهمة الاتجار بالأشخاص لغرض ممارسة البغاء والإغراء لممارسة البغاء في ظل ظروف مشدَّدة واتهامات أخرى ذات صلة. |