"لممارسة الضغط السياسي" - Translation from Arabic to French

    • pression politique
        
    • de pression
        
    • pour exercer des pressions politiques
        
    • à exercer des pressions politiques
        
    • d'exercer des pressions politiques
        
    Au contraire, il risque d'être perçu comme une tentative délibérée d'exercer une pression politique sur la Cour pour influencer sa réponse. UN وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها.
    Elle rejette catégoriquement leur utilisation comme moyen de pression politique et économique contre eux. UN وهي ترفض رفضا قاطعا استخدام تلك التدابير كوسيلة لممارسة الضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية.
    Nous devons nous assurer que l'alimentation et les médicaments ne sont pas utilisés comme des moyens de pression politique. UN ويجب علينا ضمان عدم استخدام الغذاء والدواء وسائل لممارسة الضغط السياسي.
    5. Réaffirme que les produits essentiels, en particulier les vivres et les médicaments, ne doivent pas être utilisés comme armes pour exercer des pressions politiques; UN ٥ ـ تعيد تأكيد وجوب عدم استخدام السلع اﻷساسية، وخاصة اﻷغذية واﻷدوية، كأداة لممارسة الضغط السياسي ؛
    La Commission des droits de l'homme est en train de devenir un instrument servant à exercer des pressions politiques sur les États souverains en manipulant l'ordre du jour des droits de l'homme. UN لقد أصبحت لجنة حقوق الإنسان أداة لممارسة الضغط السياسي على الدول ذات السيادة من خلال التلاعب بجدول أعمال حقوق الإنسان.
    L’utilisation de mesures coercitives unilatérales comme instrument de pression politique ou économique constitue donc une transgression manifeste de ces principes et comporte des effets négatifs sur l’exercice des droits de l’homme. UN واستخدام التدابير القسرية الانفرادية كوسيلة لممارسة الضغط السياسي أو الاقتصادي هو انتهاك لا ريب فيه لهذه المبادئ وله تأثير سلبي على التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Il s'agit là d'une mesure brutale dont l'utilisation soulève des questions d'éthique fondamentales concernant la question de savoir si les souffrances infligées aux groupes vulnérables dans le pays auquel elles s'appliquent constituent un moyen légitime d'exercer une pression politique. UN واعتبرها أدوات مشينة يثير استخدامُها تساؤلات أخلاقية أساسية حول ما إذا كانت أنواع العذاب التي تعانيها الفئات الضعيفة في البلد المستهدف تشكل وسيلة مشروعة لممارسة الضغط السياسي.
    Nous ne pouvons pas approuver la pratique selon laquelle l'empressement à collaborer dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire est utilisé par des pays développés pour exercer une pression politique sur les pays en développement. UN ولا نستطيع الموافقة على ممارسة تستخدم فيها الدول المتقدمة النمو الاستعداد للتعاون في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية كوسيلة لممارسة الضغط السياسي على الدول النامية.
    L'intervenant demande à la Commission de réaffirmer qu'il est important de ne pas politiser le processus d'accession à l'OMC ou de l'utiliser comme moyen de pression politique. UN وناشد اللجنة أن تؤكد من جديد على أهمية عدم تسييس عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية أو استخدامها كوسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    La République du Bélarus a souligné avec constance qu'il était inadmissible de recourir à des mesures économiques coercitives, et elle considère que les sanctions économiques sont un moyen d'exercer une pression politique sur un État souverain. UN ما فتئت جمهورية بيلاروس تؤكد على عدم جواز استخدام التدابير القسرية الاقتصادية، وترى أن الجزاءات الاقتصادية إنها هي وسيلة لممارسة الضغط السياسي على دولة ذات سيادة.
    La représentante de la Chine s'inquiète des conditions rigoureuses imposées à la coopération internationale, au moment où les pays en développement font d'énormes sacrifices pour appliquer leurs programmes de stabilisation, et note que toute tentative visant à utiliser l'aide comme moyen de pression politique porterait préjudice aux intérêts de ces pays. UN وأعربت عن قلقها ﻷنه في الوقت الذي تبذل فيه البلدان النامية تضحيات هائلة لتنفيذ برامجها الرامية الى تحقيق الاستقرار الاقتصادي، فهي تواجه شروطا قاسية مفروضة على التعاون الدولي، ولاحظت أن أية محاولة لاستخدام المساعدة كوسيلة لممارسة الضغط السياسي ستضر بمصالح البلدان النامية.
    En outre, les mesures prises par certains pays, comme les États-Unis d'Amérique, sont contraires à l'appel de la Conférence de Vienne de s'abstenir de mesures qui font obstacle à la jouissance des droits de l'homme, tel que le recours à l'aide alimentaire utilisée comme moyen de pression politique. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻹجراءات التي اتخذتها بعض البلدان، مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، تتعارض مع النداء الذي وجهه مؤتمر فيينا إلى الدول بالامتناع عن اتخاذ خطوات قد تعرقل التمتع بحقوق اﻹنسان، مثل استخدام الغذاء وسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    L'Azerbaïdjan utilise la question des réfugiés pour exercer des pressions politiques sur les médiateurs internationaux dans le conflit en cours. UN فأذربيجان تستخدم اللاجئين كأدوات لممارسة الضغط السياسي على الهيئات الدولية التي تضطلع بالوساطة في النزاع المتواصل.
    Pire encore, tout porte à croire que ces mesures de protection sont mises en place non seulement pour protéger le marché, mais aussi pour exercer des pressions politiques sur d'autres pays. UN بل الأسوأ من ذلك السبب الذي يحمل على الاعتقاد بأن هذه التدابير الحمائية لا تتخذ لحماية السوق فحسب، بل أيضاً لممارسة الضغط السياسي على البلدان الأخرى.
    Il faut garantir que les sanctions n'affectent pas les populations civiles et les États tiers et ne soient pas utilisées pour exercer des pressions politiques. UN ويجب ضمان عدم إضرار الجزاءات بالمدنيين والأطراف الثالثة أو استخدامها كأداة لممارسة الضغط السياسي.
    38. Nous invitons instamment la communauté internationale à condamner toute mesure illégale, unilatérale et coercitive visant à exercer des pressions politiques, militaires ou économiques contre un État, en particulier contre les pays en développement, en conformité avec la Charte des Nations Unies; UN 38 - نهيب بالمجتمع الدولي أن يدين أي إجراء قسري غير قانوني يُتخذ بشكل انفرادي كوسيلة لممارسة الضغط السياسي أو العسكري أو الاقتصادي على أي دولة، لا سيما على البلدان النامية، وذلك وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Mais par-dessus tout, il faut s'abstenir d'employer l'état de droit comme un moyen d'exercer des pressions politiques ou de s'ingérer dans les affaires intérieures d'un État. UN ينبغي لسيادة القانون في المقام الأول ألا تستخدم كأداة لممارسة الضغط السياسي أو التدخل في الشؤون الداخلية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more