"لممارسة العنف" - Translation from Arabic to French

    • la violence
        
    • violences
        
    L'expérience de son gouvernement a montré que 80 % des hommes ayant bénéficié d'un traitement à la suite d'un tel comportement n'ont plus eu recours à la violence. UN وتبين تجربة حكومتها أن ثمانين بالمائة من الرجال الذين تلقوا علاجا من ذلك السلوك لم يعودوا لممارسة العنف.
    Les établissements fermés sont propices à la violence, à la négligence et à la maltraitance envers les enfants et les adolescents. UN فالأماكن المغلقة ملائمة لممارسة العنف والإهمال والإساءة بحق الأطفال والمراهقين.
    Ainsi, la prolifération des armes légères et de petit calibre a favorisé l'effritement continu du monopole de l'État sur l'exercice de la violence armée. UN وبالتالي، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أدى إلى تقليص احتكار الدول لممارسة العنف المسلح.
    L'orateur condamne le recours à la violence contre des journalistes et toute tentative d'influencer les médias, quelles que soient les raisons. UN وأعرب عن إدانة وفده لممارسة العنف ضد الصحافيين، ولأية محاولات تستهدف إعاقة عملهم، وكذلك أية محاولات ترمي إلى التأثير على وسائط الإعلام لأي غرض من الأغراض.
    Qui pis est, on a constaté que loin d'être un lieu sûr, le foyer est lui aussi bien souvent le théâtre de violences. UN ومما يزيد الطين بلة، أن السكن الذي يفترض أن يكون مكاناً للسلامة والأمن، يصبح في كثير من الأحيان مكاناً لممارسة العنف.
    Toutefois, certains pays ont commencé à pénaliser le viol marital, refusant d'accepter le lien conjugal comme prétexte à la violence au foyer. UN ومع ذلك قد بدأت بعض البلدان في سن قوانين مناهضة للاغتصاب في نطاق الزوجية رافضة أن تعتبر العلاقة الزوجية غطاء لممارسة العنف في المنزل.
    En outre, il y a des obstacles au règlement de la violence contre les employés domestiques migrants car en quittant leur propre pays, ils ont souvent perdu leurs droits de citoyen. UN وفضلاً عن ذلك، فهناك عوائق تعترض عملية التصدي لممارسة العنف ضد الخادمات المهاجرات ﻷنهن كثيراً ما يحرمن من حقوقهن كمواطنات عند مغادرة أرض الوطن.
    119. Le droit à l'éducation est compromis dans la mesure où le corps enseignant est la cible de menaces, d'assassinats et de déplacements dus à la violence. UN 119- ويُنتهك الحق في التعليم كذلك عندما يتعرض المدرسون للتهديد والقتل والتهجير نتيجة لممارسة العنف.
    Les données recueillies par le Groupe d'intervention contre la violence familiale du Ministère des droits de la femme, du développement de l'enfant et du bien-être familial révèlent les chiffres suivants, en ce qui concerne la violence familiale. UN البيانات التي جمعتها وحدة التدخل في العنف المنزلي التابعة لوزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة تبين الأرقام التالية بالنسبة لممارسة العنف المنزلي.
    Ils peuvent recourir à des menaces ou à la violence en faisant appel aux agents de sécurité des chantiers de construction, à la police ou à d'autres personnes pour intimider les travailleurs qui protestent contre le non-versement des salaires. UN وقد يهدد أرباب العمل من يحتجون من العمال على عدم دفع أجورهم أو يستعينون بحراس مواقع البناء أو بالشرطة أو غيرها لممارسة العنف ضدهم بغرض تخويفهم.
    Notre fondation s'efforce de sensibiliser le public afin de mettre un terme à la violence à l'égard des femmes et des filles, ou du moins d'atténuer les effets de cette violence. UN وتسعى مؤسستنا جاهدة إلى نشر الوعي بهدف وضع حد لممارسة العنف ضد النساء والفتيات، أو على الأقل التقليل من نسبة حدوث هذا العنف.
    Le présent rapport étant le premier rapport devant être transmis à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial souhaiterait porter à l'attention de l'ensemble des États Membres l'augmentation récente de la violence à l'égard des journalistes, des professionnels des médias et du personnel associé, et rappeler que les États ont l'obligation de les protéger. UN وبما أن هذا التقرير هو أول تقرير من هذا النوع يقدم إلى الجمعية العامة، يود المقرر الخاص أن يوجه انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الاتجاه السائد في الآونة الأخيرة لممارسة العنف ضد الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بوسائط الإعلام، وإلى التزام الدول بحمايتهم.
    La loi stipule clairement que la coutume de la dot n'est pas une excuse acceptable pour la violence dans la famille. UN وينص القانون بوضوح على أن التقليد المتمثل في تقديم المهر ليس تبريراً مقبولاً لممارسة العنف في المنزل(46).
    66. Prendre rapidement les mesures nécessaires pour lutter contre le phénomène de la violence contre les enfants et offrir aux victimes une réadaptation et une réinsertion efficaces (Slovaquie); UN 66- الإسراع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الظاهرة السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، ووضع مخططات فعالة لإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم (سلوفاكيا)؛
    15. Les armes à feu sont seulement des instruments importants dans l'exercice de la violence et du pouvoir; mais également des marchandises illicites lucratives souvent aux mains de groupes criminels organisés. UN 15- ليست الأسلحة النارية مجرّد أدوات هامة لممارسة العنف واستعراض القوة، بل هي أيضاً سلعة غير مشروعة تدرّ أرباحاً طائلة كثيراً ما تقع في أيدي الجماعات الإجرامية المنظمة.
    Il attire notamment l'attention sur le lien entre l'éducation de la mère et les taux plus faibles de mortalité postinfantile, sur le rôle clef de l'éducation pour faire face à la violence à l'égard des femmes, la preuve ayant été faite que la présence d'enfants plus éduqués au foyer constitue un moyen de dissuasion. UN ومن بين الروابط التي أبرزها الصلة القائمة بين تعليم الأم وانخفاض معدلات وفيات الأطفال، والدور الرئيسي للتعليم في التصدي للعنف ضد المرأة، حيث تفيد الأدلة بأن وجود أطفال أكثر تعليما داخل الأسرة المعيشية يشكل عاملا رادعا لممارسة العنف.
    Ils maintiennent que, comme l'a estimé la minorité de la Cour suprême, quiconque ayant des notions de base sur Hitler et le national socialisme aurait interprété le discours de M. Sjolie comme une acceptation et une approbation de la violence massive dont les Juifs ont fait l'objet à l'époque nazie. UN ويرى أصحاب البلاغ أنه، كما استنتجت أغلبية أعضاء المحكمة العليا، كان من الممكن لأي شخص تتوفر لديه معرفة بسيطة فيما يتعلق بهتلر والاشتراكية القومية أن يفهم أن خطاب السيد سيولي ينطوي على قبول وإقرار لممارسة العنف الجماعي ضد اليهود إبان الحقبة النازية.
    En 2009, la Direction suédoise du milieu de travail a été chargée de réaliser une campagne de savoir et d'information pour combattre la violence et les menaces dans la vie active. UN 286- وفي عام 2009، كُلِّفت الهيئة السويدية لشؤون بيئة العمل بالاضطلاع بحملة معرفية وإعلامية للتصدي لممارسة العنف والتهديد في ميدان العمل.
    Le rapport intitulé < < Les voix des espaces numériques : la violence à l'égard des femmes par la technologie > > analyse ces problèmes plus en détail. UN ويتضمن التقرير المعنون " أصوات من الفضاء الرقمي: اتخاذ التكنولوجيا وسيلة لممارسة العنف ضد المرأة " كثيرا من التفاصيل بشأن هذه القضايا.
    2. Demande instamment aux États de protéger les enfants de toutes les formes de violence ou d'abus dans tous les cadres, d'accorder la priorité à la prévention et de sensibiliser aux conséquences néfastes de la violence envers les enfants, ainsi que de s'employer à changer les attitudes qui tolèrent ou banalisent toute forme de violence envers les enfants; UN 2- يحث الدول على حماية الأطفال من جميع أشكال العنف أو الإيذاء في جميع الأطر، وإعطاء الأولوية لمنع العنف والتوعية بالآثار السلبية لممارسة العنف ضد الأطفال، والسعي بقوة لتغيير المواقف التي تتغاضى عن أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو تعتبره أمراً طبيعياً؛
    Ils sont également manipulés et utilisés pour perpétrer des violences et des atrocités. UN وقد أصبح اﻷطفال بصورة متزايدة الهدف والضحية للمنازعات المسلحة فضلا عن استخدامهم كأدوات لممارسة العنف وارتكاب اﻷعمال الوحشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more