"لممثليها" - Translation from Arabic to French

    • à leurs représentants
        
    • pour les représentants
        
    • à ses représentants
        
    • forme de leurs représentants
        
    • de ses représentants
        
    • représentants de
        
    • ses représentants d'
        
    Les institutions spécialisées devraient déléguer plus de pouvoirs à leurs représentants dans les pays et utiliser une programmation pluriannuelle à l'échelon des pays. UN فينبغي للوكالات المتخصصة أن تقوم بوزع سلطة أكبر لممثليها القطريين واستخدام البرمجة المتعددة السنوات على المستوى القطري.
    Je recommande par conséquent que les gouvernements donnent pour instruction à leurs représentants dans les divers organes intergouvernementaux de veiller à ce qu'une bonne coordination soit considérée comme une condition essentielle du succès de l'Organisation et qu'elle ne soit pas victime de la rivalité et de la compétition entre les institutions. UN وبناء على ذلك أوصي بأن تصدر الحكومات تعليمات لممثليها في مختلف اﻷجهزة الحكومية الدولية لضمان الاعتراف بأن التنسيق السليم شرط أساسي لنجاح المنظمة وبعدم جعله رهينة للمنافسة والمباراة بين المؤسسات.
    Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). UN نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1).
    Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). UN نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1).
    La FAO a demandé à ses représentants d'apporter leur plein appui au réseau de coordonnateurs résidents. UN وأوعزت منظمة الفاو لممثليها بتقديم دعم كامل لنظام المنسقين المقيمين.
    Le Conseiller juridique a informé la Commission que le mémorandum du Secrétaire général ne concernait que les États Membres qui avaient présenté les pouvoirs en bonne et due forme de leurs représentants, conformément à l’article 27 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale. UN ٥ - وأوضح المستشار القانوني للجنة أن مذكرة اﻷمين العام متعلقة فقط بالدول اﻷعضاء التي قدمت وثائق تفويض رسمية لممثليها وفقا للمادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    La Nouvelle-Zélande a proposé au Conseil de sécurité la création d'un comité ou d'un groupe de travail spécial pour combler cette lacune et accroître la responsabilité de l'Organisation à l'égard de ses représentants politiquement responsables. UN لقد اقترحت نيوزيلندا في مجلس اﻷمن ضرورة إنشاء لجنة أو فريق عامل مخصص لملء هذه الفجوة وتعزيز مساءلة المنظمة لممثليها المسؤولين سياسيا أمامها.
    Tous ces facteurs ont parfois donné l'impression que les sièges des institutions spécialisées mettaient du temps à donner une marge de manœuvre à leurs représentants sur le terrain dans les pays pilotes. UN وقد أعطت جميع هذه العوامل أحيانا الانطباع بأن مقار الوكالات المتخصصة بطيئة في منح المرونة لممثليها الميدانيين في بلدان المبادرة التجريبية.
    Étant donné qu'il est essentiel que le plus grand nombre possible de ces pays participent à l'élaboration du droit international de l'environnement, le PNUE a continué de leur fournir une aide financière pour permettre à leurs représentants de prendre part aux travaux des réunions et des groupes de travail au sein desquels se déroulent les négociations intergouvernementales. UN ونظرا إلى اﻷهمية الحاسمة لتوسيع نطاق مشاركة هذه البلدان في عملية تطوير القانون البيئي الدولي إلى أكبر قدر ممكن، واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم المساعدة المالية لممثليها لتمكينهم من المشاركة في اجتماعات التفاوض الحكومية الدولية وفي اﻷفرقة العاملة.
    510. Étant donné que ces actes constituent des infractions pénales, il est interdit aux organisations non gouvernementales légalement constituées et à leurs représentants de les commettre ou de se livrer à des activités quelconques ayant un rapport avec ceuxci. UN 511- وباعتبار أن هذه الأفعال تعد جريمة، فلا يجوز للمنظمات الغير حكومية المنشأة طبقاً لأحكام القانون أو لممثليها القيام بأي من هذه الأفعال المجرمة أو بأي نشاط يتعلق بها.
    Par le biais du Ministère de la défense nationale, le Gouvernement national peut délivrer, à des entreprises étrangères ou à leurs représentants dans le pays, une licence pour importer des armes, des munitions et leurs accessoires aux fins d'essais ou de démonstrations autorisés. UN المادة 58 - عمليات التصدير والتوريد المؤقتة: يجوز للحكومة، عن طريق وزارة الدفاع، أن تصدر تراخيص لاستيراد أسلحة نارية وذخائر ولواحقها للشركات الأجنبية أو لممثليها في كولومبيا بغرض إجراء تجارب أو عروض مرخص بها.
    Les pays développés devraient coordonner leurs politiques et leurs programmes en matière d'APD pour éviter les doubles emplois et la compétition inutiles, et réexaminer leur assistance et les procédures et mécanismes connexes pour déléguer davantage leurs pouvoirs décisionnels à leurs représentants résidents locaux et " indigéniser " leurs capacités dans les pays bénéficiaires. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تنسق سياساتها وبرامجها فيما يتعلق بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، بتلافي المنافسة والازدواج غير الضروريين، وينبغي أن تعيد دراسة مساعدتها اﻹنمائية الرسمية واﻹجراءات واﻷجهزة ذات الصلة بغية زيادة تفويض سلطة اتخاذ القرارات لممثليها المقيمين المحليين وجعل قدراتها أصيلة في البلدان المتلقية.
    Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). UN نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1).
    Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). UN نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1).
    Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). UN نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1).
    Il est rappelé aux délégations que les pouvoirs pour les représentants des États ratifiants et le nom des représentants suppléants et conseillers doivent être soumis, conformément à l'article 3 du projet de règlement intérieur (CTBT-Art.XIV.2013/1). UN نود تذكير الدول المقبلة على التصديق بأنه ينبغي إصدار وثائق التفويض لممثليها وممثليها المناوبين ومستشاريها، وفقا للقاعدة 3 من مشروع النظام الداخلي المؤقت CTBT-Art.XIV.2013/1).
    En outre, elle prend des mesures pour mobiliser rapidement son personnel technique chargé d'apporter un soutien à ses représentants locaux. UN وبالاضافة إلى ذلك، تتخذ منظمة الصحة العالمية حاليا الخطوات اللازمة لاتاحة تعبئة سريعة لموظفيها التقنيين دعما لممثليها القطريين.
    Ils ont instamment demandé au Département d’envisager d’apporter la formation voulue à ses représentants dans les bureaux extérieurs pour leur permettre de s’acquitter efficacement de cette tâche. UN وحثوا إدارة شؤون اﻹعلام على النظر في تهيئة سبل التدريب الملائم لممثليها في المكاتب الميدانية لتمكينهم من أداء هذه المهمة بصورة فعالة.
    Les présidents ont demandé instamment au Département de l’information d’envisager d’apporter la formation voulue à ses représentants dans les bureaux extérieurs pour leur permettre de s’acquitter efficacement de cette tâche. UN وحثوا اﻹدارة على أن تنظر في تهيئة سبل التدريب الملائم لممثليها في المكاتب الميدانية بما يتيح لهم أن ينهضوا بهذه المهمة بصورة فعالة.
    Le Conseiller juridique a informé la Commission que le mémorandum du Secrétaire général ne concernait que les États Membres qui avaient présenté les pouvoirs en bonne et due forme de leurs représentants, conformément à l’article 27 du Règlement intérieur. UN ٥ - وأبلغ المستشار القانوني للجنة أن مذكرة اﻷمين العام متعلقة فقط بالدول اﻷعضاء التي قدمت وثائق تفويض رسمية لممثليها وفقا للمادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    L'UNESCO envisage de convoquer une réunion de ses représentants en vue d'une contribution accrue aux activités de l'organisation, en particulier celles relatives à l'Année internationale. UN وتعتزم اليونسكو الدعوة لعقد اجتماع لممثليها بغرض زيادة مساهمتهم في أنشطة المنظمة، وبصفة خاصة الأنشطة المرتبطة بالسنة الدولية.
    Dès lors que les membres d'une organisation autorisent les représentants de celle-ci à s'exprimer en leur nom sur n'importe quelle question, cette organisation peut se prévaloir d'un ensemble de droits et de privilèges similaires à ceux de l'Union européenne. UN ذلك أنه ما دام أعضاء تلك المنظمة قد أجازوا لممثليها التكلم نيابة عنهم في أي مسألة، يصبح بإمكان تلك المنظمة أن تنتزع لنفسها مجموعة مماثلة للحقوق والامتيازات التي يتمتع بها الاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more