"لممثلي الدولة" - Translation from Arabic to French

    • aux représentants de l'État
        
    • les représentants de l'État
        
    • représentants d'un État
        
    • des représentants de l'Etat
        
    • les représentants de l'Etat
        
    • aux représentants de l'Etat
        
    Il exprime sa gratitude aux représentants de l'État partie pour la qualité du rapport et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui avaient été posées. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لجودة التقرير ولﻹجابات المفصلة والصريحة التي قدمها الوفد ردا على اﻷسئلة الخطية والشفهية.
    Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une ONG, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 57- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    Ces informations sont normalement affichées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avant chaque session puis directement communiquées aux représentants de l'État partie concerné pendant le dialogue. UN ويتم ذلك رسمياً قبل انعقاد أي دورة بنشر هذه المعلومات على موقع المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الشبكة، وبتسليمها مباشرة لممثلي الدولة الطرف المعنية أثناء الحوار.
    Il remercie les représentants de l'État partie du dialogue franc et constructif qu'ils ont eu avec lui. UN وتعرب عن شكرها لممثلي الدولة الطرف على الحوار الصريح والبناء الذي أجروه مع اللجنة.
    les représentants de l'État partie ne se sont pas rendus auprès de l'auteur en détention, alors que celui-ci en avait fait la demande. UN ولم يتسن لممثلي الدولة الطرف زيارة صاحب البلاغ في مرفق احتجازه، رغم الطلب الذي قدمه إلى الدولة الطرف لهذا الغرض.
    3. Les représentants d'un État ou de la Communauté européenne ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition à une séance donnée sur quelque point que ce soit. UN ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند.
    Ce plan est mis à la disposition des représentants de l'Etat partie inspecté. UN وتتاح خطة التفتيش لممثلي الدولة الطرف موضع التفتيش.
    " 47. les représentants de l'Etat partie inspecté ont le droit d'observer toutes les activités de vérification exécutées par l'équipe d'inspection. UN " ٧٤- يكون لممثلي الدولة الطرف موضع التفتيش الحق في مراقبة جميع أنشطة التحقق التي يضطلع بها فريق التفتيش.
    Il a exprimé son appréciation aux représentants de l'Etat partie de leur coopération et d'avoir bien voulu répondre aux nombreuses questions soulevées. Le Comité était d'avis que le dialogue engagé avec l'Etat partie avait été particulièrement utile. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لما أبدوه من تعاون وما بذلوه من جهود للرد على العديد من الاسئلة التي أثيرت ورأت أن الحوار مع الدولة الطرف كان مفيدا بوجه خاص.
    Ces informations sont normalement affichées sur le site Web du Haut-Commissariat aux droits de l'homme avant chaque session puis directement communiquées aux représentants de l'État partie concerné pendant le dialogue. UN وقبل انعقاد أي دورة، يتم ذلك رسمياً من خلال النشر على موقع مفوضية حقوق الإنسان على الشبكة، والتسليم المباشر لممثلي الدولة الطرف المعنية أثناء الحوار.
    Il exprime aux représentants de l'État partie ses félicitations pour la qualité du rapport, l'abondance de renseignements supplémentaires et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui leur avaient été posées, ainsi qu'aux commentaires formulés par les membres du Comité au cours de l'examen du rapport. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف للجودة التي تميز بها التقرير ولما تضمنه من معلومات إضافية وافرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفويا وكتابة في أثناء نظرها في التقرير.
    Il exprime aux représentants de l'État partie ses félicitations pour la qualité du rapport, l'abondance de renseignements supplémentaires et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui leur avaient été posées, ainsi qu'aux commentaires faits par les membres du Comité au cours de l'examen du rapport. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف للجودة المرتفعة لتقريرها وما تضمنه من معلومات إضافية وفيرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفويا وكتابة في أثناء نظرها في التقرير.
    60. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 60- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    60. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 60- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تضمن إتاحة ما تقدمه إليها رسمياً المنظمات غير الحكومية من معلومات خطية تتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة لممثلي الدولة الطرف المعنية بأسرع ما يمكن.
    53. Le Comité a demandé au secrétariat de communiquer, dans les meilleurs délais, aux représentants de l'État partie concerné les informations écrites transmises officiellement par une organisation non gouvernementale, dans le cadre de l'examen du rapport de l'État partie. UN 53- وقد طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تحرص على أن تكون المعلومات الخطية المقدمة لها رسميا من المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالنظر في تقرير دولة طرف معينة متاحة بأسرع ما يمكن لممثلي الدولة الطرف المعنية.
    les représentants de l'État partie ne se sont pas rendus auprès de l'auteur en détention, alors que celui-ci en avait fait la demande. UN ولم يتسن لممثلي الدولة الطرف زيارة صاحب البلاغ في مرفق احتجازه، رغم الطلب الذي قدمه إلى الدولة الطرف لهذا الغرض.
    Seuls les représentants des minorités disposent du droit de vote; les représentants de l'État et les experts invités en sont dénués. UN ولا يتمتع بالحق في التصويت سوى ممثلي الأقليات؛ ولا يحق لممثلي الدولة والخبراء المدعوين التصويت.
    Il prend acte des assurances données verbalement par les représentants de l'État partie qui ont indiqué qu'il était envisagé d'appliquer directement les dispositions de la Convention dans un proche avenir. UN وتحيط اللجنة علماً بالتأكيدات الشفوية لممثلي الدولة الطرف بأنه من المعتزم في الوقت القريب تطبيق أحكام الاتفاقية بشكل مباشر في المحاكم.
    3. Les représentants d'un État ou de la Communauté européenne ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition à une séance donnée sur quelque point que ce soit. UN ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة أو الجماعة اﻷوروبية اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في الجلسة الواحدة بشأن أي بند.
    3. Les représentants d'un État ne peuvent faire plus de deux déclarations en vertu de la présente disposition à une séance donnée sur quelque point que ce soit. UN ٣ - لا يجوز لممثلي الدولة اﻹدلاء بأكثر من بيانين بموجب هذه المادة في أي جلسة بشأن أي بند.
    Il serait utile et efficace pour les représentants d'un État concerné d'avoir l'occasion de participer aux discussions sur les questions liées à leur pays, ou tout au moins de faire une déclaration expliquant la situation ou d'être invités à écouter les discussions et connaître les décisions prises de nature à toucher le sort du peuple de cet État souverain. UN وسيكون من المفيد والفعال أن تتاح الفرصة لممثلي الدولة المهتمة باﻷمر للمشاركة في المناقشات المتعلقة بالقضايا ذات الصلة ببلدهم، أو على اﻷقل الادلاء ببيان لشرح الوضع، أو أن تدعى إلى الاستماع إلى المناقشات ومعرفة القرارات المتخذة التي تؤثر على مصير شعب تلك الدولة ذات السيادة.
    Ce plan est mis à la disposition des représentants de l'Etat partie inspecté. UN وتتاح خطة التفتيش لممثلي الدولة الطرف موضع التفتيش.
    142. les représentants de l'Etat partie inspecté ont le droit d'observer toutes les activités de vérification exécutées par l'équipe d'inspection. UN ٢٤١- لممثلي الدولة الطرف موضع التفتيش الحق في مراقبة جميع أنشطة التحقق التي يضطلع بها فريق التفتيش.
    Il exprime sa gratitude aux représentants de l’Etat partie pour la qualité du rapport et les réponses franches et détaillées qu’ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui avaient été posées. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لجودة التقرير ولﻹجابات المفصلة والصريحة التي قدمها الوفد رداً على اﻷسئلة الخطية والشفهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more