"لمناطقها" - Translation from Arabic to French

    • leurs zones
        
    • leur région
        
    • leurs régions
        
    • ses régions
        
    Ces derniers mois, les pays côtiers ayant un plateau continental ont sollicité une extension de leurs prérogatives territoriales respectives au-delà des 200 milles marins qui délimitent leurs zones économiques exclusives. UN وطوال الأشهر القليلة الماضية، تقدمت البلدان الساحلية ذات الجرف القاري بطلبات لتمديد حدودها الإقليمية إلى ما يتجاوز حد الـ 200 ميل لمناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Bénéficiant d'un appui technique, elles ont produit des cartes numériques de leurs zones traditionnelles de chasse et de cueillette ainsi que de leurs aires de culture. UN وأعدت بدعم تقني خرائط مرقمنة لمناطقها التقليدية للصيد والتجميع، فضلا عن مناطق الزراعة.
    ii) Aider les États à mettre en œuvre la Convention et les Accords relatifs à son application en ce qui concerne les lignes de base, le tracé des limites extérieures de leurs zones maritimes, y compris celles du plateau continental et la délimitation des frontières maritimes; UN ' 2`تقديم المساعدة للدول في تنفيذ الاتفاقية واتفاقات تنفيذها فيما يتعلق بخطوط الأساس، وتعيين الحدود الخارجية لمناطقها البحرية، بما في ذلك الجرف القاري وتعيين الحدود البحرية؛
    Le Groupe des quatre cherche à obtenir un siège permanent pour eux-mêmes, et non pour leur région. UN وبلدان مجموعة الأربعة تسعى للحصول على العضوية الدائمة لنفسها، وليس لمناطقها.
    Bien que de nouvelles négociations soient encore à mener dans certains domaines, il est réconfortant de voir que les États font de grands efforts pour surmonter leurs divergences et travaillent collectivement à des solutions acceptables pour le bien de leur région et de l'humanité. UN وعلى الرغم من أن بعض المجالات مازالت تحتاج إلى مزيد من المفاوضات، فمن دواعي الارتياح أن نرى أن الدول تبذل جهـودا مضمونيــة للتغلب على خلافاتهــا والتوصل إلى حلول يقبلها الجميع، خدمة للصالح العام لمناطقها ولﻹنسانية جمعاء.
    Ainsi qu'il est mentionné à l'annexe III de la résolution 1998/46 du Conseil, les commissions régionales s'inscrivent dans le paysage institutionnel de leurs régions respectives. UN 12 - وكما ورد في المرفق الثالث لقرار المجلس 1998/46، تشكل اللجان الإقليمية جزءا من المشهد المؤسسي لمناطقها.
    L'Espagne a élaboré une Charte des montagnes espagnoles pour la mise en valeur future de ses régions et collectivités de montagne. UN وصاغت إسبانيا ميثاق الجبال الإسباني للتنمية المستقبلية لمناطقها الجبلية ومجتمعاتها المحلية.
    L'Assemblée générale s'est déclarée préoccupée par la dimension des flottes, la longueur des filets, leurs modalités d'emploi, leur impact potentiel sur les espèces anadromes et les grands migrateurs et les prises accessoires, et a fait écho à l'inquiétude des pays côtiers quant à l'état des ressources proches de leurs zones économiques exclusives. UN وهذا القرار قد أعرب عن القلق بشأن حجم أساطيل الصيد، وطول الشباك، وطريقة استخدامها، وأثرها المحتمل على اﻷنواع السمكية النهرية السرء واﻷنواع اﻷخرى الكثيرة الارتحال، وصيدها الجانبي، وقلق البلدان الساحلية بشأن الموارد المجاورة لمناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Comme cependant il ne peut statuer sur la question, les États parties devraient, en attendant qu'une décision soit prise, continuer à tout faire pour déposer dès que possible des informations sur les lignes de délimitation, lignes de base et limites extérieures de leurs zones maritimes. UN غير أن الأمين العام لا يمكنه أن يتخذ هذا القرار، وريثما يتخذ قرار بشأن هذا الموضوع، ينبغي أن تواصل الدول الأطراف بذل قصاراها لإيداع المعلومات المتعلقة بخطوط تعيين الحدود وكذا خطوط الأساس والحدود الخارجية لمناطقها البحرية في أقرب وقت ممكن.
    Elle codifie les pratiques des États dans le contexte de leur revendication de portions de la mer adjacentes à leurs zones côtières et elle introduit de nouveaux cadres juridiques pour les activités relatives aux océans au-delà des limites de leur juridiction nationale, représentant ainsi une authentique < < constitution des océans > > . UN وهذه الاتفاقية تدون ممارسات الدول في سياق مطالبها المتعلقة بأجزاء البحار الملاصقة لمناطقها الساحلية وتقدم أطرا قانونية جديدة بشأن الأنشطة ذات الصلة بالمحيطات التي تتجاوز الولايات الوطنية، مما يجعلها دستور بحار حقيقي.
    Plusieurs faits nouveaux relatifs à la pratique des États (concernant la définition des lignes de base, le tracé des limites extérieures de leurs zones maritimes, ainsi que la délimitation des frontières maritimes entre États dont les côtes sont adjacentes ou se font face) sont intervenus depuis la publication du précédent rapport. UN 4 - حصلت عدة تطورات منذ صدور التقرير الماضـي تتعلق بممارسات الدول في مجال تحديد خطوط الأساس، وتعيين الحدود الخارجية لمناطقها البحرية، فضلا عن تعيين الحدود البحرية بين الدول التي لها سواحل متقابلة أو متجاورة.
    d) Ateliers et stages de formation pour la création de capacités dans les petits Etats insulaires en développement afin de leur permettre de mettre au point et d'exécuter des stratégies pour le développement durable et la gestion de leurs zones marines et côtières. UN (ج) حلقات عمل ودورات تدريبية لبناء قدرات الدول الجزرية الصغيرة النامية لتمكينها من وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية المستدامة لمناطقها البحرية والساحلية وإدارتها.
    16. Les obligations imposées à tous les Etats aux termes de l'article 119, s'agissant de la conservation des ressources biologiques de la haute mer, sont similaires aux obligations imposées aux Etats côtiers s'agissant de la conservation des ressources biologiques de leurs zones économiques exclusives. UN ٦١ - وتتشابه الالتزامات المفروضة على جميع الدول بموجب المادة ١١٩، بالنسبة لحفظ الموارد الحية ﻷعالى البحار، مع الالتزامات المفروضة على الدول الساحلية بالنسبة لحفظ الموارد الحية لمناطقها الاقتصادية الخالصة.
    Les organisations régionales sont encouragées à suivre l'exemple de l'Union africaine en jouant un rôle plus actif dans la promotion des droits de l'homme; en effet, leur connaissance spécifique leur permet d'adapter les stratégies aux particularités de leur région. UN وأهاب بالمنظمات الإقليمية أن تقتدي بالنموذج الذي صاغه الاتحاد الأفريقي وأن تقوم بدور أفعل في تعزيز حقوق الإنسان، نظرا لأن معارفها المتخصصة تمكنها من رسم نهوج تلائم الخصائص المحددة لمناطقها.
    Aucun lien hiérarchique n'existe entre structures fédérales et entités fédérées : ces dernières jouissent d'une totale autonomie pour l'élaboration de politiques articulées autour des besoins propres à leur région ou à leur communauté. UN وليس ثمة تدرج هرمي بين الكيانات الاتحادية والكيانات المتحدة، ولكن هذه الكيانات المتحدة تحظى بالاستقلال إلى أقصى حد في رسم السياسات بناء على الاحتياجات المحددة لمناطقها أو جماعاتها.
    Aucun lien hiérarchique n'existe entre structures fédérales et entités fédérées : ces dernières jouissent d'une totale autonomie pour l'élaboration de politiques articulées autour des besoins propres à leur région ou à leur communauté. UN وليس ثمة تدرج هرمي بين الكيانات الاتحادية والكيانات المتحدة، ولكن هذه الكيانات المتحدة تحظى بالاستقلال إلى أقصى حد في رسم السياسات بناء على الاحتياجات المحددة لمناطقها أو جماعاتها.
    Nous avons entendu quelques délégations craindre que l'adoption d'un instrument sur le marquage et le traçage des armes légères qui ne soit pas légalement contraignant puisse créer un mauvais précédent pour leur région. UN وقد عبرت بعض الوفود عن خشيتها من أن اعتماد صك غير ملزم قانونا بشأن وسم وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد يخلق سابقة سيئة بالنسبة لمناطقها.
    Le continent se félicite du rôle central que jouent les groupes sous-régionaux en matière de renforcement des institutions aux fins de promouvoir le développement socioéconomique et politique dans leurs régions respectives. UN والقارة ترحب بالدور المحوري الذي تقوم به المجموعات دون الإقليمية في بناء المؤسسات بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لمناطقها.
    Outre le noyau de pays représentant leurs régions respectives et la présidence, 33 autres pays, cinq entités du système des Nations Unies et organisations intergouvernementales, deux associations d'autorités locales et cinq organisations non gouvernementales ont participé à la première réunion. UN وباﻹضافة الى مجموعة البلدان اﻷساسية الممثلة لمناطقها وعلاوة على الرئيس، شارك في الاجتماع اﻷول لفريق الصياغة غير الرسمي ٣٣ بلدا آخر، وخمسة كيانات من منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية، وجمعيتان للسلطات المحلية وخمس منظمات غير حكومية.
    Ces trois comités devront préciser pour leurs régions les aspects suivants (voir A/AC.105/726, par. 190 a) à c)): UN وسيكون على اللجان الإقليمية أن تحدد ما يلي لمناطقها (انظر الوثيقة A/AC.105/726، الفقرة 190 (أ)-(ج)):
    Une gestion durable de ses régions côtières et marines revêt une importance primordiale car Malte dépend de son environnement marin dans des domaines comme le tourisme, les transports maritimes, la pêche, l'approvisionnement en eau et les loisirs. UN ولﻹدارة المستدامة لمناطقها الساحلية والبحرية أهمية كبيرة بسبب اعتمادها على بيئتها البحرية من أجل السياحة والنقل البحري وصيد اﻷسماك وتوفر إمدادات المياه والترفيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more