De plus, le Premier Vice-Ministre a tenu des réunions avec le Secrétaire général de chacun des partis pour examiner la question et leur a demandé leur collaboration. | UN | وعلاوة على ذلك، عقد كبير نواب الوزير اجتماعات مع الأمين العام لكل حزب لمناقشة المسألة والتمس تعاونهم. |
Mais ce n'est pas là l'instance appropriée pour examiner la question. | UN | إلا أن هـــذا المحفـــل ليس المحفل المناسب لمناقشة المسألة. |
Il a suggéré d'organiser une réunion pour discuter de la question et déclaré qu'il avait cru comprendre qu'on avait offert à la Mission la possibilité de réexporter la liqueur à Cuba mais qu'elle avait refusé de se prévaloir de cette option. | UN | واقترح عقد اجتماع لمناقشة المسألة وقال إنه يعلم أنه عُرض على البعثة خيار إعادة تصدير المشروب إلى كوبا لكنها لم تأخذ به. |
Défiant toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, Israël continue de prétendre que l'Organisation n'est pas une instance adéquate pour discuter de la question palestinienne et que nos délibérations ici ne peuvent qu'entraver le processus de paix. | UN | وتصر إسرائيل في تحديها لجميع قرارات اﻷمم المتحدة على ادعائها بأن هذه المنظمة ليست المحفل المناسب لمناقشة المسألة الفلسطينية وأن مناقشاتنا هنا لن ينتج عنها سوى إلحاق الضرر بعملية السلام. |
D'autres ont fait observer qu'il serait difficile pour la Conférence, et ce pour des raisons évidentes, de prendre une décision au sujet d'un mandat pendant cette troisième et dernière partie de la session, puisqu'il ne nous reste que peu de temps pour examiner cette question et que nous devons nous occuper du rapport annuel. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى صعوبة اتخاذ مؤتمر نزع السلاح ﻷي قرار بشأن ولاية خلال دورته الثالثة واﻷخيرة هذه ﻷسباب بديهية هي أن الوقت أمامنا ضيق لمناقشة المسألة وعلينا أن نولي العناية لتقريرنا السنوي. |
Il convient de réinscrire Porto Rico sur la liste des territoires non autonomes et de donner à ses résidents la possibilité de débattre de la question sans ingérence extérieure. | UN | وبورتوريكو لا بد من إعادة إدراجها ضمن قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. وينبغي إعطاء سكانها فرصة لمناقشة المسألة دون أي تدخل خارجي. |
Lorsque vous aurez transmis cette question au service juridique, nous aimerions obtenir un rendez-vous avec le Conseiller juridique pour en débattre en profondeur. | UN | وفور إحالة هذه المسألة إلى المكتب القانوني، نود طلب عقد اجتماع مع المستشار القانوني لمناقشة المسألة بالتفصيل. |
Le Groupe a contacté M. Khafaji pour évoquer la question et mieux comprendre les détails du transfert. | UN | 173 - واتصل الفريق بالسيد خفاجي لمناقشة المسألة والتوصل إلى فهم أفضل لتفاصيل عملية النقل. |
Il a été noté que le neuvième Congrès offrirait l'occasion d'examiner la question au titre du quatrième thème fondamental et dans le cadre des ateliers consacrés à la prévention de la criminalité violente ainsi qu'aux politiques urbaines et à la prévention du crime. | UN | ولوحظ أن المؤتمر التاسع سيتيح الفرصة لمناقشة المسألة في اطار موضوعه الفني الرابع وفي حلقتي العمل المعنيتين بدرء جرائم العنف وبالسياسة العامة الحضرية ومنع الجريمة. |
Un comité technique a été créé pour examiner la question et rechercher des solutions. | UN | وأُنشئت لجنة تقنية لمناقشة المسألة والسعي إلى إيجاد حلول. |
En conséquence, nous comptons que vous prendrez les mesures nécessaires pour que le Conseil de sécurité tienne une séance d'urgence pour examiner la question. | UN | وعليه نأمل منكم اتخاذ الإجراءات اللازمة لعقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن لمناقشة المسألة. |
Je suis à votre disposition pour toute précision supplémentaire qui pourrait être nécessaire ainsi que pour examiner la question avec vous de façon plus générale. | UN | وأنا على استعداد لموافاتكم بأية توضيحات إضافية قد تجدونها ضرورية، وكذلك لمناقشة المسألة معكم بصفةٍ أعم. |
Peut-être serait-il prématuré d’opter pour une des trois options proposées par la CDI quant à la forme que devrait prendre le projet de Code, mais le Comité préparatoire est l’instance la mieux placée pour examiner la question. | UN | وإنه ربما يكون من السابق ﻷوانه ترجيح أحد البدائل الثلاثة التي اقترحتها اللجنة للشكل الذي قد يتخذه مشروع المدونة، ولكن اللجنة التحضيرية هي أنسب محفل لمناقشة المسألة. |
Lorsque la Conférence de Genève a été convoquée en avril 1954 pour examiner la question coréenne, la partie des États-Unis a fait en sorte qu'elle se solde par un échec. | UN | وعندما انعقد مؤتمر جنيف، في نيسان/أبريل ١٩٥٤، لمناقشة المسألة الكورية، عمل جانب الولايات المتحدة على إفشال المؤتمر. |
En réponse aux préoccupations concernant la nécessité d'accorder la priorité à la conclusion sur les personnes handicapées, il rappelle que dans le passé, le Comité exécutif a souvent adopté plusieurs conclusions au cours de la même année et propose de tenir une réunion consultative informelle pour discuter de la question et convenir d'un texte pour un projet de conclusion. | UN | وفي الرد على الاهتمامات بشأن ضرورة إعطاء الأولوية للاستنتاج بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، أشار إلى أن اللجنة التنفيذية كثيراً ما اعتمدت في الماضي عدة استنتاجات في نفس السنة، واقترح عقد اجتماع تشاوري غير رسمي لمناقشة المسألة والاتفاق على نص لمشروع الاستنتاج. |
d) D'inviter l'Azerbaïdjan à se faire représenter à la trente-neuvième réunion du Comité, si nécessaire, pour discuter de la question. | UN | (د) تدعو أذربيجان، إذا اقتضت الضرورة، لإيفاد ممثل إلى الاجتماع التاسع والثلاثين للجنة لمناقشة المسألة. |
Après qu'on eut conclu qu'une étude était nécessaire, la Directrice générale avait créé une équipe composée de quatre fonctionnaires du secrétariat pour examiner cette question, en collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | وقد تقرر أن المسألة تتطلب دراسة، ولتسهيل ذلك، عينت المديرة التنفيذية فريقا مكونا من أربعة من موظفي اﻷمانة لمناقشة المسألة مع المجلس التنفيذي. |
Après qu'on eut conclu qu'une étude était nécessaire, la Directrice générale avait créé une équipe composée de quatre fonctionnaires du secrétariat pour examiner cette question, en collaboration avec le Conseil d'administration. | UN | وقد تقرر أن المسألة تتطلب دراسة، ولتسهيل ذلك، عينت المديرة التنفيذية فريقا مكونا من أربعة من موظفي اﻷمانة لمناقشة المسألة مع المجلس التنفيذي. |
Il a toutefois appris que le 19 février, une réunion avait été prévue pour examiner cette question et que des agents de la sécurité avaient empêché des participants d'y assister. | UN | وبلغه، مع ذلك، أنه في 19 شباط/فبراير، كان من المقرر عقد اجتماع لمناقشة المسألة ومنع ضباط الأمن بعض المشاركين من حضوره. |
Le 29 avril, l'Autorité palestinienne a demandé une réunion d'urgence de la Ligue arabe au Caire pour débattre de la question. | UN | وفي ٢٩ نيسان/أبريل طلبت السلطة الفلسطينية عقد جلسة عاجلة للجامعة العربية في القاهرة لمناقشة المسألة. |