"لمنتجاتهم" - Translation from Arabic to French

    • pour leurs produits
        
    • de leurs produits
        
    • pour leur production
        
    • producteurs
        
    Les agriculteurs reçoivent de meilleurs prix pour leurs produits quand ils peuvent accéder aux marchés directement, éliminant ainsi les intermédiaires et réduisant la perte de denrées périssables. UN ويحصل المزارعون على أسعار أفضل لمنتجاتهم عندما يمكنهم الوصول إلى الأسواق مباشرة، وبالتالي الاستغناء عن الوسطاء وتقليل التالف من المنتجات القابلة للتلف.
    Les exploitants pratiquant l'agriculture biologique recevaient généralement des prix plus élevés et plus stables pour leurs produits. UN ويتلقى مزارعو المنتجات العضوية بوجه عام أسعاراً لمنتجاتهم تكون أفضل وأكثر استقراراً.
    Ceci s'explique notamment par le fait que les représentants du secteur agricole multiplient leurs efforts pour trouver de nouveaux débouchés pour leurs produits. UN وهي نتاج لأشياء من بينها زيادة ممثلي القطاع الزراعي لجهودهم الرامية إلى إيجاد أسواق جديدة لمنتجاتهم.
    Les exportateurs sont donc confrontés à tout un ensemble d'éléments environnementaux et sociaux dont dépend beaucoup l'acceptation par les consommateurs de leurs produits. UN ومن ثم، يواجه المصدرون مجموعة من القضايا البيئية والاجتماعية التي تحدد بدرجة أكبر مدى قبول الزبون لمنتجاتهم.
    Par contre, la norme sectorielle qu'il proposait donnerait aux producteurs une raison d'investir dans la diminution de l'impact écologique de leurs produits sans que leur production soit réglementée. UN إلا أن المعيار القطاعي الذي اقترحه سيمنح المنتجين مبرراً للاستثمار في تخفيض الآثار البيئية لمنتجاتهم دون تنظيم إنتاجهم.
    Certaines délégations ont insisté sur le fait qu'il importait de reconnaître dans la déclaration le droit des paysans d'obtenir un prix équitable pour leur production et un paiement équitable pour leur travail. UN وأصر بعض الوفود أيضاً على أهمية أن يعترف الإعلان بالحق المقترح للفلاحين في الحصول على سعر عادل لمنتجاتهم ودفع أجر عادل مقابل عملهم.
    En d'autres termes, les passeurs de drogue cherchent de nouveaux débouchés pour leurs produits dans les Caraïbes, lesquelles, normalement, ne seraient pas des pays consommateurs. UN وهذا يعني أن البائعين يبحثون بنشاط عن أسواق جديدة لمنتجاتهم في صفوف سكان منطقة البحر الكاريبي الذين لولا ذلك لما أصبحوا مستهلكين.
    Par ailleurs, les agriculteurs se trouvent souvent confrontés à des circuits de commercialisation et de distribution inefficaces, des services de formation et de vulgarisation médiocres et perçoivent des prix peu attrayants pour leurs produits. UN وكثيرا أيضا ما يواجه الفلاحين بعدم كفاية قنوات التوزيع والتسويق وضعف خدمات التدريب والإرشاد، وبأسعار غير مناسبة لمنتجاتهم.
    Les trafiquants de drogues d'autres pays sont toujours à la recherche de nouveaux marchés pour leurs produits illégaux et de nouvelles passerelles vers les États occidentaux. UN والمتجرون بالمخدرات من بلدان أخرى يحرصون على إيجاد أسواق جديدة لمنتجاتهم غير المشروعة وفتح أبواب جديدة إلى الدول الغربية.
    Les fournisseurs les plus privilégiés sont ceux qui sont à la pointe de la technologie dans leur domaine et peuvent donc négocier des prix élevés ou des rentes d'innovation pour leurs produits. UN أما المورّدون الأوفر حظاً فهم أولئك الذين يحققون ريادة تكنولوجية في مجال تخصصهم وبالتالي فهم يستطيعون التفاوض على فرض أسعار عالية أو ريوع لمنتجاتهم المبتكرة.
    En offrant à nos paysans d'autres possibilités de développement agricole, en fixant des prix justes pour leurs produits aussi bien sur les marchés intérieurs qu'à l'extérieur, ils seront ainsi moins tributaires de cultures illicites. UN وسيصبح فلاحونا ومزارعونا أقل اعتمادا على المحاصيل غير المشروعة إذا ما تمكنا من إيجاد بدائل زراعية بأسعار عادلة لمنتجاتهم في الداخل والخارج.
    Les agriculteurs ont obtenu des meilleurs prix pour leurs produits car ils ont pu accéder directement aux marchés, éliminant ainsi les intermédiaires et réduisant la perte de produits périssables. UN أسعار الأسواق تحصل المزارعون على أسعار أفضل لمنتجاتهم لتمكنهم من الوصول إلى الأسواق بشكل مباشر والاستغناء عن الوسطاء وتقليل التلف الذي يصيب المنتجات القابلة للتلف
    Nous devons aussi agir dans le domaine du commerce et continuer à inciter les pays riches à supprimer des barrières commerciales qui portent préjudice aux travailleurs les plus pauvres du monde en les privant de marchés pour leurs produits. UN كما لا يمكننا أن نتقاعس عن اتخاذ إجراءات في ميدان التجارة. إذ لا بد لنا من مواصلة حث البلدان الغنية على تمزيق الحواجز التجارية التي تضر بأفقر عمال العالم، فتحرمهم من أسواق لمنتجاتهم.
    Les producteurs en particulier gagneraient beaucoup à une meilleure gestion des risques de prix − qui se traduirait par une plus forte assurance de ne pas être payés en dessous d'un certain niveau de prix pour leurs produits. UN والمنتجون بوجه خاص هم الذين سيستفيدون من تحسين إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار، وذلك بزيادة احتمالات عدم تقاضيهم سعراً لمنتجاتهم يقل عن حدٍ معيّن.
    Les producteurs en particulier gagneraient beaucoup à une meilleure gestion des risques de prix - qui se traduirait par une plus forte assurance de ne pas être payés en dessous d'un certain niveau de prix pour leurs produits. UN والمنتجون بوجه خاص هم الذين سيستفيدون من تحسين إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار، وذلك بزيادة احتمالات عدم تقاضيهم سعراً لمنتجاتهم يقل عن حدٍ معيّن.
    Les gouvernements et les groupements d'écologistes tendent à encourager les systèmes d'éco-étiquetage dans la mesure où ils incitent les fabricants à améliorer la qualité écologique de leurs produits. UN وتنحو الحكومات وجماعات حماية البيئة الى تأييد مخططات وضع العلامات الايكولوجية ﻷنها تحدد للمنتجين حوافز لتحسين الخصائص البيئية لمنتجاتهم.
    Le continent africain, en dépit de son développement, demeure toutefois source d'immenses richesses naturelles qui attirent les marchands de canons et leur procurent les bénéfices nécessaires au développement de leur fabrication et le terrain nécessaire à l'expérimentation de leurs produits. UN وما زالت أفريقيا، برغم التنمية، مصدرا للثروة الطبيعية الهائلة التي تجذب تجار السلاح وتوفر لهم الأرباح التي يحتاجونها لتطوير الإنتاج وكذلك توفر لهم حقول تجارب لمنتجاتهم.
    Les enquêtes réalisées révèlent que les producteurs des pays en développement considèrent que les coûts additionnels associés aux labels écologiques réduiraient la compétitivité de leurs produits vis-à-vis d'autres fournisseurs, en particulier dans d'autres pays en développement, qui axent leur compétitivité sur les prix. UN وكشفت المقابلات عن أن المنتجين في البلدان النامية يلاحظون أن تحمل تكاليف اضافية ترتبط بالعلامات الايكولوجية سوف يقلل من القدرة التنافسية لمنتجاتهم إزاء الموردين اﻵخرين الذين يركزون قدرتهم التنافسية على السعر، وخاصة الموردين من بلدان نامية أخرى.
    Les gouvernements peuvent par exemple être tentés de se tailler une part plus grande des marchés mondiaux en réduisant les salaires et assurant à leurs ouvriers de moins bonnes conditions de travail pour améliorer la compétitivité de leurs produits. UN وربما تراود الحكومات مثلا فكرة زيادة حصتها في السوق العالمية عن طريق تخفيض اﻷجور وشروط العمل بالنسبة لمستخدميها، ساعية من ثم الى زيادة القدرة التنافسية لمنتجاتهم.
    Un fait nouveau encourageant est l'augmentation rapide du nombre de propriétaires de téléphones portables, qui permettent aux agriculteurs de communiquer avec des acheteurs potentiels de leurs produits et d'avoir accès aux services d'information sur le marché structuré. UN وقد حدث في الآونة الأخيرة تطور إيجابي تمثل في التنامي السريع في ظاهرة امتلاك الهواتف الخلوية، مما يتيح للمزارعين الاتصال بالمشترين المحتملين لمنتجاتهم والحصول على خدمات المعلومات الرسمية المتعلقة بالسوق.
    4. Les paysans ont le droit d'obtenir un prix équitable pour leur production. UN 4- للفلاحين الحق في الحصول على سعر منصف لمنتجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more