L'achat de produits alimentaires locaux et leur transformation sur place offrent des débouchés aux producteurs alimentaires et prestataires de services locaux. | UN | ويتيح شراء الأغذية وتجهيزها محلياً فرصاً سوقية لمنتجي الأغذية ومقدمي الخدمات المحليين. |
En Bolivie, nous avons de l'expérience en la matière. Nous octroyons des crédits aux producteurs de riz, de maïs, de blé et de soja, avec 0 % d'intérêt. | UN | ولدينا بعض الخبرة في بوليفيا، حيث تمنح القروض بدون فائدة على الإطلاق لمنتجي الأرز والقمح والذرة وفول الصويا. |
Elle avait également affaibli le pouvoir de négociation des producteurs des pays en développement. | UN | كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية. |
Les experts avaient également fait des recommandations visant à réduire les coûts de certification des producteurs dans ces pays. | UN | وقال إن الخبراء وضعوا أيضاً توصيات هدفها تقليل تكاليف منح شهادات التصديق لمنتجي الزراعات العضوية في البلدان النامية. |
35 coopératives de producteurs du matériel sportif financées et installées ; | UN | تمويل 35 تعاونية لمنتجي المعدات الرياضية وتجهيزها؛ |
Les stages de gestion de l'environnement mis au point pour les producteurs de pétrole en Asie occidentale peuvent être repris pour des projets ultérieurs en Asie centrale. | UN | ويمكن تكرار حلقات العمل المتعلقة بالإدارة البيئية لمنتجي البترول في غربي آسيا للمشاريع المقبلة في آسيا الوسطى. |
Néanmoins, il est clair que la commercialisation en ligne et la généralisation de l'utilisation des TIC offrent des chances aux producteurs de café et de thé des pays en développement. | UN | إلا أنه من الواضح أن التسويق الإلكترونية المباشر، إلى جانب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على نطاق واسع، يتيح فرصاً لمنتجي البن والشاي في البلدان النامية. |
Cela ouvre d'intéressants débouchés commerciaux aux producteurs et aux exportateurs de produits issus de l'agriculture biologique dans les pays en développement. | UN | وهذا يتيح فرصاً تجارية مهمة لمنتجي ومصدري منتجات الزراعة العضوية في البلدان النامية. |
Elle implique l’acceptation de délais plus longs et la nécessité d’un appui en vue de permettre aux producteurs des pays en développement de faire la transition vers des normes plus exigeantes. | UN | وهو يقبل بوجود حاجة إلى إتاحة مزيد من الوقت والدعم لمنتجي البلدان النامية لينتقلوا إلى مستويات أعلى. |
L'appui aux producteurs et marchands de viande somaliens s'est poursuivi et les systèmes d'assurance qualité se sont améliorés; de ce fait, les exportations de viande ont augmenté. | UN | وتواصل الدعم المقدم لمنتجي وتجار اللحوم الصومالي، وجرى تحسين نظم ضمان الجودة ونتيجة لذلك زادت صادرات اللحوم. |
Des crédits en nature sont accordés aux producteurs agricoles dans le cadre du Fonds national de développement économique auprès du Ministère des finances. | UN | ويجري الإقراض المتعلق بالسلع الأساسية لمنتجي السلع الأساسية الريفية عن طريق الصندوق الحكومي للتنمية الاقتصادية في وزارة المالية. |
M. Emmanuel Dolly, Secrétaire exécutif, Organisation centrale des producteurs exportateurs d'ananas et bananes (OCAB), Abidjan (Côte d'Ivoire) | UN | السيد إيمانويل دولي، الأمين التنفيذي، المنظمة المركزية لمنتجي ومصدري الأناناس والموز، أبيدجان، كوت ديفوار |
Elle avait également affaibli le pouvoir de négociation des producteurs des pays en développement. | UN | كما أنه أضعف القوة التفاوضية لمنتجي البلدان النامية. |
vi) Envisager d'instituer des fonds de stabilisation en tant que filets de protection à l'intention des producteurs de produits de base; | UN | `6` النظر في إقامة صناديق التثبيت بوصفها شبكات أمان لمنتجي السلع الأساسية؛ |
On a mis en oeuvre de projets d'échanges de semences améliorées, dans le domaine des céréales de base, ce qui a contribué à améliorer la sécurité alimentaire des producteurs et productrices de produits agricoles de subsistance. | UN | وبدأ تنفيذ مشاريع تبادل البذور المحسنة من الحبوب الأساسية مما يساهم في تحسين الأمن الغذائي لمنتجي ومنتجات زراعة الكفاف. |
Concevoir et faire connaître des mécanismes institutionnels permettant de mettre en place une fédération mondiale de producteurs et d'utilisateurs d'évaluations et en assurer le fonctionnement. | UN | وضع آليات مؤسسية وتوثيقها من أجل إقامة واستمرار اتحاد عالمي لمنتجي التقييمات ومستهلكيها. |
L'Institut mondial du charbon (IMC) est une organisation non gouvernementale sans but lucratif de producteurs de charbon. | UN | المعهد العالمي للفحم رابطة غير حكومية لا تستهدف الربح لمنتجي الفحم ومستهلكيه. |
les producteurs et consommateurs d'autres produits de base dont l'offre met du temps à réagir pourraient utilement s'en inspirer. | UN | ويمكن لمنتجي ومستهلكي سلع أساسية أخرى تعاني من تلكؤ هام في العرض، أن ينظروا، على نحو مفيد، في محاكاة هذا النهج. |
Avec la fin de la guerre froide, les industries des grands pays producteurs d'armements ont vu leur production décliner considérablement. | UN | فبانتهاء الحرب الباردة، شهدت القطاعات الكبرى لمنتجي الأسلحة انخفاضا حاداً في الإنتاج. |
Toutefois, les exportations de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale doivent faire face à la concurrence de celles de pays qui subventionnent leurs producteurs de coton. | UN | غير أنه يتعين على صادرات غرب ووسط أفريقيا أن تتنافس مع صادرات بلدان أخرى تقدم إعانات لمنتجي القطن فيها. |
Les fabricants de matériel pédagogique, dans le commerce, peuvent également bénéficier d'un appui pour élaborer ce type de matériel. | UN | ويمكن أيضاً لمنتجي الوسائل التعليمية الاستفادة من الدعم لتطوير تلك الوسائل. |
Une vie à l'abri de la peur ne sera pas possible tant que le pouvoir politique restera allié au pouvoir économique des fabricants transnationaux d'armements. | UN | إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة. |
les réalisateurs de livres, qui opèrent en quelque sorte comme des producteurs de cinéma, peuvent exécuter toute la gamme des activités requises pour créer et distribuer une publication. | UN | وأسوة بما يقوم به منتجو اﻷفلام السينمائية في نطاق عملهم، يمكن لمنتجي الكتب تنفيذ النطاق الكامل ﻷنشطة إصدار منشور وتوزيعه. |