"لمنشوراتها" - Translation from Arabic to French

    • ses publications
        
    • leurs publications
        
    • de publications
        
    • différentes publications
        
    • ouvrages
        
    À ce propos, le Comité prie la Commission de faire moins appel à des firmes extérieures pour la production de ses publications et de tirer le meilleur parti possible des services et installations de reproduction internes. UN وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي.
    Outre le fait que les organes intergouvernementaux examinent les divers programmes de travail et de publications du Département, celui-ci, au début de chaque exercice biennal, procède à un examen de ses publications afin de rationaliser l’ensemble, d’éliminer le superflu et d’opérer des regroupements. UN علاوة على قيام الجهاز الحكومي الدولي باستعراض لبرامج العمل الفردية ومنشورات اﻹدارة، فإن اﻹدارة تقوم في بداية كل فترة سنتين باستعراض لمنشوراتها بهدف تبسيطها، وإلغائها وتوحيدها.
    Outre le fait que les organes intergouvernementaux examinent les divers programmes de travail et de publications du Département, celui-ci, au début de chaque exercice biennal, procède à un examen de ses publications afin de rationaliser l’ensemble, d’éliminer le superflu et d’opérer des regroupements. UN علاوة على قيام الجهاز الحكومي الدولي باستعراض لبرامج العمل الفردية ومنشورات اﻹدارة، فإن اﻹدارة تقوم في بداية كل فترة سنتين باستعراض لمنشوراتها بهدف تبسيطها، وإلغائها وتوحيدها.
    Sans cette information, les responsables ne peuvent pas examiner périodiquement les chiffres de vente et de diffusion de leurs publications. UN وبدون هذه الإفادة المرتجعة، لا يمكن للإدارة أن تستعرض دوريا الأرقام المتعلقة بالبيع والتوزيع لمنشوراتها.
    Par exemple, à la CEPALC, le Secrétariat a été prié d'actualiser les listes des destinataires des différentes publications afin d'assurer une diffusion plus efficace des produits du programme de travail. UN فعلى سبيل المثال، طُلب إلى أمانة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تقوم بتنقيح وتحديث قائمة المتلقين لمنشوراتها من أجل نشر نواتج برنامج العمل بشكل أكثر فعالية.
    À ce propos, le Comité prie la Commission de faire moins appel à des firmes extérieures pour la production de ses publications et de tirer le meilleur parti possible des services et installations de reproduction internes. UN وفي هذا المجال، تطلب اللجنة الاستشارية أن تخفض اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا من احتياجها لﻹنتاج الخارجي لمنشوراتها عن طريق استخدامها قدر اﻹمكان لمرافق الاستنساخ الداخلي.
    — Le secrétariat cherche constamment à s'informer de l'accueil réservé à ses publications, et fait chaque année une enquête approfondie auprès des lecteurs de certains documents; UN واﻷمانة تسعى بنشاط إلى الاستعراض المتواصل لمنشوراتها كما تقوم، باﻹضافة الى ذلك، بإجراء استقصاء متعمق سنوياً من جانب قرائها لعدد مختار من المنشورات.
    Le Gouvernement bangladais envisage de réexaminer ses publications statistiques régulières et de routine pour tenir compte des données ventilées par sexe et intégrer les sexospécificités dans ses statistiques. UN وتعتزم حكومة بنغلاديش إجراء تنقيح آخر لمنشوراتها الإحصائية الروتينية/العادية بحيث تنعكس فيها البيانات المصنفة حسب الجنس وبحيث تُدمج الأبعاد الجنسانية في الإحصائيات.
    La Commission n'avait aucune politique prescrivant un examen collégial interne ou externe de ses publications pour l'exercice biennal 2002-2003. UN ولا توجد لدى اللجنة سياسة تتطلب استعراض أقران داخليين أو خارجيين لمنشوراتها لفترة السنتين 2002-2003.
    ses publications très diverses traitent de la politique internationale, du droit, des questions sociales, de l'environnement et de l'économie. Elles portent également sur de nombreux ouvrages de référence importants et sur tous les documents officiels de l'Organisation. UN ويغطي النطاق الواسع لمنشوراتها السياسة الدولية والقانون والقضايا الاجتماعية والبيئة والاقتصاد وأعمال مرجعية هامة عديدة وجميع الوثائق الرسمية التي تصدرها المنظمة.
    Le site Web de la Section des traités fournit également des informations sur les séminaires de formation, la cérémonie annuelle des traités et tous les événements spéciaux et met à disposition des versions électroniques de ses publications. UN ويتضمن الموقع الشبكي لقسم المعاهدات أيضا معلومات عن الحلقات الدراسية التدريبية، والمناسبات السنوية المتعلقة بالمعاهدات وأي مناسبات خاصة، فضلا عن النسخ الإلكترونية لمنشوراتها.
    89. À l'occasion de l'établissement des programmes de publications officielles pour les exercices biennaux 2000-2001 et 2002-2003, le Secrétariat a procédé à un réexamen approfondi de ses publications. UN 89 - وفي سياق إعداد برامج المنشورات الرسمية لفترتي السنتين 2000-2001 و2002-2003، اضطلعت الأمانة العامة باستعراض وتقييم شاملين لمنشوراتها.
    Le Comité est d’avis que la Commission devrait tenir compte de tous les facteurs pertinents avant de décider quel mode de transfert et/ou de distribution répond le mieux aux besoins des destinataires de ses publications. UN وترى اللجنة أن تأخذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ جميع العوامل ذات الصلة بعين الاعتبار قبل أن تقرر أي طرق النقل و/أو التوزيع تفي على أفضل وجه باحتياجات المتلقين لمنشوراتها.
    En outre, la Commission prévoit d'engager dans le courant de l'année un processus d'examen collégial interne pour ses publications périodiques et un processus d'examen collégial externe pour ses publications phares, selon une procédure et des critères à déterminer. UN وعلاوة على ذلك، وخلال عام 2004، ستبادر اللجنة إلى إجراء عملية استعراض أقران داخليين لمنشوراتها المتكررة وعملية استعراض أقران خارجيين لمنشوراتها الرائدة، وفقا للإجراء والمعايير التي ستوضع في هذا الشأن.
    37. Le Département coordonne également sa production de publications non périodiques avec les départements et services organiques concernés et avec les bureaux d'information du système des Nations Unies, à la fois par souci d'exactitude technique de ses publications et pour éviter les doubles emplois. UN ٣٧ - وتقوم اﻹدارة على نحو معتاد بتنسيق إنتاجها لمنشوراتها غير المتكررة مع إدارات ومكاتب فنية أخرى ذات صلة، فضلا عن المكاتب اﻹعلامية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ليس لكفالة الدقة الموضوعية فحسب بل لتلافي الازدواجية أيضا.
    Le Comité a estimé que la Commission devrait tenir compte de tous les facteurs pertinents avant de décider quel type de support et/ou mode de distribution répond le mieux aux besoins des destinataires de ses publications (par. V.49). UN وترى اللجنة أن تأخذ اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ جميع العوامل ذات الصلة بعين الاعتبار قبل أن تقرر أي طرق النقل و/أو التوزيع تفي على أفضل وجه باحتياجات المتلقين لمنشوراتها (الفقرة خامسا-49).
    Tous les départements et entités du Secrétariat ont récemment procédé à un réexamen et à une évaluation en profondeur de leurs publications dans le cadre de l’élaboration du programme de publication pour l’exercice biennal 1998-1999. UN وقد أجــرت كافة اﻹدارات والــكيانات داخــل اﻷمانــة العامة مؤخرا استعراضا وتقييما شاملين لمنشوراتها في إطار إعداد برنامج المنشورات الرســمية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    42. Un groupe interdépartemental pour la promotion des publications, présidé par un représentant de la Section de la vente et de la commercialisation du Département de l’information, a été créé en 1996 par le Comité de travail du Comité des publications afin de mettre à la disposition des départements auteurs un mécanisme supplémentaire pour les aider à planifier leurs publications. UN ٤٢ - وفي عام ١٩٩٦، شكلت اللجنة العاملة التابعة لمجلس المنشورات فريقا مشتركا بين اﻹدارات لتعزيز المنشورات، تحت رئاسة قسم المبيعات والتسويق التابع ﻹدارة شؤون اﻹعلام. والغرض من إنشاء هذا الفريق هو توفير آلية إضافية لمساعدة اﻹدارات التي تعد التقارير فيما يتعلق بالتخطيط لمنشوراتها.
    20. Finalement, les participants ont également prié le secrétariat d'actualiser les listes des destinataires des différentes publications afin d'assurer une meilleure efficacité au niveau de la diffusion des produits du programme de travail. UN ٢٠ - وأخيرا، طلب إلى اﻷمانة أن تنقح وتستكمل قوائم المتلقين لمنشوراتها من أجل نشر نتائج برنامج العمل بشكل أكثر فعالية.
    La communication porte plutôt sur l'allégation selon laquelle il n'existe pas de mécanisme d'examen permettant à des auteurs autres que les pouvoirs publics de soumettre à l'agrément des autorités des ouvrages destinés à être utilisés comme manuels scolaires. UN فالبلاغ يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بعدم وجود أية عملية تدقيقٍ مناسبة تسمح بعرض جهاتٍ غير حكومية لمنشوراتها على السلطات المختصة للحصول على موافقتها عليها من أجل استخدامها ككتبٍ مدرسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more