Tous agiraient à titre personnel, et non en tant que représentants de leur organisation ou pays. | UN | ويعمل جميع هؤلاء المشاركين بصفة شخصية ولا كممثلين لمنظماتهم أو بلادهم. |
Contrairement à la pratique antérieure, on s'est efforcé d'obtenir que les employeurs et les salariés aient directement leur mot à dire dans les négociations, en recourant à des modes de négociation appropriés pour leur organisation et en assumant la responsabilité de leurs propres accords. | UN | وتم التركيز بدلاً من ذلك على أن تعود سلطة البت في التفاوض للعمال وأصحاب العمل، واستخدام الترتيبات التفاوضية الملائمة لمنظماتهم وتحمل مسؤولية اتفاقاتهم. |
Ce cadre constituerait un outil très utile, non seulement pour les spécialistes confirmés de la gestion des ressources humaines, mais également pour ceux qui voudraient simplement mettre en place une stratégie dans leur organisation. | UN | وهذا يجعل الإطار أداة قيمة، ليس من أجل المتمرسين في مجال الموارد البشرية فحسب، بل أيضا من أجل الآخرين الذين قد يرغبون في وضع استراتيجيات لمنظماتهم. |
Elles avaient ouvert la voie d'une coopération et d'un partage de l'information accrus dans la communauté de l'Internet au service du développement - les responsables de la gestion et de la direction des grands sites de leurs organisations respectives. | UN | ومهدا الطريق لزيادة التعاون وتبادل المعلومات بين مجتمع القائمين على تسخير الإنترنت لأغراض التنمية، المسؤولين عن إدارة وتوجيه المواقع الرئيسية لمنظماتهم. |
Elle a par ailleurs demandé à la délégation de donner davantage de détails sur les mesures prises pour permettre aux membres des minorités nationales de se présenter aux élections locales ou législatives, que ce soit en tant que représentants de leurs organisations respectives ou candidats indépendants. | UN | كما طلبت مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل السماح للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية بالترشح في الانتخابات البرلمانية أو المحلية بصفتهم ممثلين لمنظماتهم أو كمرشحين مستقلين. |
Les groupes de travail mixtes devraient présenter leurs propositions au Comité consultatif sur les services communs avant la fin de 2004 et les chefs de secrétariat devraient présenter un rapport d'étape à leurs organes délibérants respectifs à leurs sessions de 2005. | UN | وينبغي للأفرقة العاملة المشتركة أن تقدم مقترحات إلى اللجنة الاستشارية للخدمات العامة بحلول نهاية عام 2004 على أكثر تقدير، وينبغي للرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير مرحلي إلى الأجهزة التشريعية لمنظماتهم في دوراتها في عام 2005. |
Ils ont également convenu d'informer leurs organes directeurs des grandes initiatives devant être prises sous peu au sein du système des Nations Unies et qui présentent un intérêt particulier pour leurs organisations ou auxquelles ces dernières seront appelées à participer. | UN | كما وافقوا على إبلاغ هيئاتهم التداولية بأية مبادرات كبيرة وشيكة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة تكون ذات أهمية خاصة لمنظماتهم أو يتوقع أن تشترك فيها منظماتهم. |
Les chefs de secrétariat de plusieurs organisations ont fait des efforts particuliers pour consulter les États Membres et les faire participer à l’adaptation des techniques de BAR aux besoins de leur organisation et pour répondre aux besoins et aux intérêts des États Membres. | UN | وقد بذل الرؤساء التنفيذيون في عدة منظمات جهودا خاصة للتشاور مع الدول اﻷعضاء ومشاركتها في إعداد نهج الميزنة على أساس النتائج لمنظماتهم ولكفالة استيفاء احتياجات ومصالح الدول اﻷعضاء. |
Les fonctionnaires de rang supérieur, qui représentaient souvent le chef de secrétariat de leur organisation, devaient généralement loger dans des hôtels de plus grand standing, qui étaient souvent plus onéreux que les bons hôtels de tourisme. | UN | وكثيرا ما يتعين على الموظفين في الرتب اﻷعلى الذين غالبا ما يمثلون الرؤساء التنفيذيين لمنظماتهم أن يقيموا في فنادق أكثر امتيازا وأغلى من الفنادق التجارية الجيدة. |
Les chefs de secrétariat devraient procéder tous les deux ans à une enquête auprès du personnel sur la sensibilisation aux questions d'intégrité et en publier les résultats dans l'Intranet de leur organisation. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
Les responsables devraient trouver la meilleure approche pour leur organisation en étudiant les cadres génériques disponibles, et la politique et les cadres déjà élaborés dans le système des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يبحث المسؤولون عن أفضل نهج لمنظماتهم من خلال استعراض الأطر العامة المتاحة والسياسات والأطر التي سبق وضعها في منظومة الأمم المتحدة. |
Recommandation 11 : Les chefs de secrétariat devraient réaliser tous les deux ans une enquête sur le degré de sensibilisation des fonctionnaires aux questions relatives à l'intégrité, et en publier les résultats sur le site intranet de leur organisation. | UN | التوصية 11: ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
Les chefs de secrétariat devraient procéder tous les deux ans à une enquête auprès du personnel sur la sensibilisation aux questions d’intégrité et en publier les résultats dans l’Intranet de leur organisation. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
Les chefs de secrétariat devraient procéder tous les deux ans à une enquête auprès du personnel sur la sensibilisation aux questions d'intégrité et en publier les résultats dans l'Intranet de leur organisation. | UN | ينبغي قيام الرؤساء التنفيذيين بتنظيم دراسات استقصائية للموظفين كل سنتين بشأن التوعية بالنزاهة ونشر نتائج هذه الدراسات على شبكات الإنترنت الداخلية لمنظماتهم. |
151. Les rapports des missions de visite dans les pays ont montré que les représentants des organismes des Nations Unies au niveau des pays constataient avec préoccupation qu'on n'était pas encore parvenu à harmoniser de nombreuses pratiques et procédures appliquées par leurs organisations respectives. | UN | الوكالات ١٥١ - أوضحت تقارير البعثات القطرية أن ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري قد أعربوا عن قلقهم ﻷن ممارسات وإجراءات عديدة لمنظماتهم لم يجر تنسيقها بالكامل. |
154. Les rapports des missions de visite dans les pays ont montré que les représentants des organismes des Nations Unies au niveau des pays constataient avec préoccupation qu'on n'était pas encore parvenu à harmoniser de nombreuses pratiques et procédures appliquées par leurs organisations respectives. | UN | ١٥٤ - أوضحت تقارير البعثات القطرية أن ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري قد أعربوا عن قلقهم ﻷن ممارسات وإجراءات عديدة لمنظماتهم لم يجر تنسيقها بالكامل. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation des ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie notamment de créer une entité centralisée de coordination et à ce que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجيةُ تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجودَ كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation de ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie une entité centrale de coordination et que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | :: وينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتأكدوا من أن استراتيجية تعبئة الموارد التي رسموها لمنظماتهم تشمل إنشاء كيان مركزي للتنسيق وأن الصكوك الإدارية المناسبة بوضوح تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي تفويض للسلطات تتعلق بتعبئة الموارد. |
Les groupes de travail mixtes devraient présenter leurs propositions au comité consultatif sur les services communs avant la fin de 2004 et les chefs de secrétariat devraient présenter un rapport d'étape à leurs organes délibérants respectifs à leurs sessions de 2005. | UN | وينبغي للأفرقة العاملة المشتركة أن تقدم مقترحات إلى اللجنة الاستشارية للخدمات العامة بحلول نهاية عام 2004 على أكثر تقدير، وينبغي للرؤساء التنفيذيين تقديم تقرير مرحلي إلى الأجهزة التشريعية لمنظماتهم في دوراتها في عام 2005. |
50. L'article 12 du statut stipule que les chefs de secrétariat des organisations veillent à ce que les recommandations du Corps commun qui ont été approuvées par leurs organes compétents respectifs soient appliquées aussi diligemment que possible. | UN | ٠٥ - تنص المادة ١٢ من النظام اﻷساسي على أن يؤمن الرؤساء التنفيذيون للمنظمات أن تنفذ بأسرع ما يمكن توصيات الوحدة التي اعتمدتها اﻷجهزة المختصة لمنظماتهم. |