Toutefois, le droit de la concurrence ne figurait pas à l'ordre du jour de la cinquième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Cancún en 2003. | UN | ومع ذلك، أُسقط قانون المنافسة من جدول أعمال التجارة في المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في عام 2003. |
Il faut augmenter les capacités dont dispose la CNUCED pour surveiller la réalisation du programme de développement établi lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha. | UN | وهناك حاجة لتعزيز قدرة مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لمتابعة تنفيذ برنامج عمل التنمية الذي أعده المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة. |
Les résultats de la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha imposaient à la CNUCED de se mobiliser pour apporter un appui aux pays en développement dans les négociations actuelles et futures. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
Les conclusions de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Doha constituent une base pour un dialogue constructif sur les questions relatives au commerce, au développement et à l'environnement lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وتشكل نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة أساساً لحوار بناء في القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة حول قضايا التجارة والتنمية والبيئة. |
La sixième Conférence ministérielle de l'OMC tenue en décembre 2005 à Hong Kong n'est pas parvenue à un accord sur les modalités d'ouverture des marchés agricoles et non agricoles, malgré de modestes avancées sur certains points. | UN | وفشل المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2005 في هونغ كونغ، الصين، في التوصل إلى اتفاق بشأن طرائق تحرير القطاع الزراعي وتحرير وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، رغم التقدم المتواضع الذي تحقق في بعض المجالات. |
S'agissant des négociations de l'OMC au titre du programme de travail de Doha, l'impossibilité de parvenir à un accord à la réunion ministérielle de Cancún tenue par l'OMC en septembre 2003 suscite une préoccupation universelle. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمفاوضات منظمة التجارة العالمية في إطار " برنامج عمل الدوحة " ، ساد إحساس عام بالقلق إزاء العجز عن التوصل إلى اتفاق في الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون في أيلول/سبتمبر 2003. |
Les résultats de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha imposaient à la CNUCED de se mobiliser pour apporter un appui aux pays en développement dans les négociations actuelles et futures. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
La réunion ministérielle de l'OMC tenue à Singapour a pris acte de la position de la CE et a créé un groupe de travail chargé d'étudier les rapports entre le commerce et la politique de la concurrence, qui a déjà obtenu des résultats substantiels et a commencé à s'intéresser aux questions de fond. | UN | وقد اعترف الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في سنغافورة بموقف الجماعة اﻷوروبية وأنشأ فريقاً عاملاً لدراسة التفاعل بين التجارة وسياسة المنافسة. وحقق هذا الفريق العامل بالفعل تقدماً هاماً وبدأ يركز على القضايا الموضوعية. |
La société civile a pu, malgré des droits d'observateur limités, jouer un rôle fonctionnel à la cinquième réunion ministérielle de l'OMC tenue à Cancún, et l'accréditation des groupes de la société civile s'est généralement faite dans le respect du principe d'inclusivité. | UN | واستطاع المجتمع المدني القيام بدورٍ وظيفي في الاجتماع الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون على الرغم من أن حقوق المراقبين المحدودة، كما أن اعتماد جماعات المجتمع المدني قد احترم عموماً مفهوم الشمولية. |
La sixième Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Hong Kong (Chine) du 13 au 18 décembre 2005, a enregistré quelques modestes résultats. | UN | 8 - وقد سجل المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في هونغ كونغ، بالصين، في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005، تقدما متواضعا. |
La sixième session de la Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Hong Kong, a fait mieux connaître les négociations relatives aux services et leur a donné une nouvelle impulsion. L'annexe C de la Déclaration ministérielle fixe des objectifs importants et des délais pour les travaux à venir. | UN | وقد عزز المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في هونغ كونغ أهمية المفاوضات بشأن الخدمات وأعطاها زخماً، حيث تضمّن الملحق ج من الإعلان الوزاري تحديد أهداف هامة ومواعيد زمنية للعمل المقبل. |
Le secrétariat a demandé à participer, en qualité d'observateur, à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Hong Kong du 13 au 18 décembre 2005. | UN | 3 - طلبت الأمانة الحق في المشاركة، بصفة مراقب، في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في هونغ كونغ في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
6. L'un des facteurs influant sur les travaux de la CNUCED à un autre niveau était la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha. | UN | 6- وثمة عوامل تؤثر في عمل الأونكتاد على صعيد آخر، ومن بينها الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة. |
À la quatrième session de la Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha en novembre 2001, les ministres ont reconnu qu'il fallait s'y attaquer et ont donc adopté une déclaration ministérielle et d'autres décisions qui constituent un programme de travail dans lequel le volet < < développement > > occupe une place importante. | UN | واعترف بالحاجة إلى تناول هذه الشواغل في الاجتماع الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 مما أفضى إلى قيام الوزراء بإصدار إعلان واتخاذ قرارات أخرى تشكل برنامج عمل يتضمن عناصر هامة تتعلق بالتنمية. |
Troisièmement, le rapport examine le problème du commerce international à la suite de la décision de la Conférence ministérielle de l'OMC, tenue à Doha en novembre 2001, d'ouvrir un nouveau cycle de négociations commerciales. | UN | ثالثاً، ينظر التقرير في مسائل التجارة الدولية في أعقاب الاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 وهو الاتفاق على السير قدماً بجولة جديدة من المفاوضات التجارية. |
Cela est absolument essentiel après la Conférence ministérielle de l'OMC tenue à Doha, en novembre 2001, au cours de laquelle il a été décidé de commencer un nouveau cycle de négociations commerciales, et au moment actuel où s'ouvrent des négociations relatives à l'Accord sur l'agriculture de l'OMC. | UN | ويتسم ذلك بأهمية حاسمة في ضوء المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001، والذي تم فيه الاتفاق على مباشرة جولة جديدة من المفاوضات التجارية، وفي الوقت الذي يشهد بداية المفاوضات حول اتفاق الزراعة في منظمة التجارة العالمية. |
Je pose la question : le moment n'est-il pas venu de renforcer la capacité des Nations Unies d'agir véritablement dans ce domaine? Et je désire ici répéter la question que je posais dans le cadre de la Conférence de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún. | UN | ألم يحن الوقت لتعزيز قدرات الأمم المتحدة للعمل بفعالية في هذا الميدان؟ وأود أن أكرر سؤالا طرحته في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون. |
La Nouvelle-Zélande se félicite des progrès qui ont été réalisés à la réunion du Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce à Genève en juillet dernier, qui a remis sur les rails le Programme de Doha pour le développement. | UN | وترحب نيوزيلندا بالتقدم الذي أحرز في اجتماع المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في جنيف في تموز/يوليه وهو الاجتماع الذي أعاد برنامج الدوحة الإنمائي إلى المسار الصحيح. |
Il y a eu, enfin, tout récemment, l'échec de la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún (Mexique); cette impasse dans la définition d'un canevas de négociations pour la relance du cycle de Doha est de nature à compromettre les perspectives d'une croissance de l'économie mondiale qui bénéficierait à tous les peuples. | UN | أخيرا، شهدنا مؤخرا فشل الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في كانكون. ومن شأن هذه العقبة التي تعترض تحديد عملية التفاوض لإحياء دولة الدوحة أن تعرض للخطر احتمالات نمو الاقتصاد العالمي الذي من شأنه، لولا تلك العقبة، أن يفيد جميع الناس. |
19. Le lancement du programme de travail de Doha lors de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC tenue en novembre 2001, a entraîné une augmentation des demandes d'assistance technique et de renforcement des capacités de la part des pays en développement, des PMA et des pays en transition. | UN | 19- لقد أدت انطلاقة برنامج عمل الدوحة إبان المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إلى زيادة الطلب على المساعدة التقنية وبناء القدرات من جانب البلدان النامية وأقل البلدان نمواً والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Le Sommet de Lyon, après la réunion ministérielle tenue par l'OMC en mai 1998 et la réunion ministérielle de l'OCDE qui aura lieu à Ottawa en octobre 1998, devrait inciter tous les pays à contribuer à l'établissement d'un cadre mondial pour le commerce électronique. | UN | ويوفر مؤتمر قمة ليون، الذي يأتي في أعقاب الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في أيار/مايو ١٩٩٨، والاجتماع الوزاري لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي )المقرر عقده في أوتاوا، كندا، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨(، فرصة لتشجيع جميع البلدان على تقديم مساهمات إيجابية من أجل إنشاء إطار عالمي للتجارة اﻹلكترونية. |