"لمنظمة التجارة العالمية بشأن" - Translation from Arabic to French

    • de l'OMC sur
        
    • de l'OMC dans
        
    • l'Organisation mondiale du commerce sur
        
    • de l'OMC pour
        
    La sécurité alimentaire devrait être un des thèmes des futures négociations de l'OMC sur l'agriculture. UN وينبغي أن يكون الأمن الغذائي عنصرا في المفاوضات المقبلة لمنظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة.
    Participation, en tant que membre, aux travaux du Groupe consultatif de l'OMC sur l'aide au commerce, et à des activités connexes UN :: المشاركة كعضو في أعمال الفريق الاستشاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة وغيرها من الأنشطة ذات الصلة
    C'est pourquoi les débats menés au sein du Comité du commerce et de l'environnement de l'OMC sur les répercussions de l'ouverture des marchés et de la libéralisation des échanges sur le développement durable ont été axés sur les thèmes suivants : UN ولذلك، فإن المناقشات التي أجريت في لجنة التجارة والتنمية التابعة لمنظمة التجارة العالمية بشأن اﻵثار المترتبة على فرص الوصول إلى اﻷسواق وتحرير التجارة بالنسبة للتنمية المستدامة قد ركزت على:
    26. S'agissant des questions de Singapour, la plupart des pays en développement n'étaient pas encore convaincus des avantages qu'ils pouvaient retirer des disciplines de l'OMC dans les domaines considérés. UN 26- وفيما يتعلق بمسائل سنغافورة، بيّنت معظم البلدان النامية أنها غير مقتنعة بالمكاسب التي قد تجنيها من الضوابط التنظيمية لمنظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسائل.
    À cet égard, il convient de saluer le récent accord conclu par l'Organisation mondiale du commerce sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC). UN ويجب الترحيب بالاتفاق الأخير لمنظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة.
    44. Les lignes directrices de l'OMC pour les accords de reconnaissance mutuelle dans le secteur des services comptables sont un exemple des efforts menés par les membres de l'Organisation dans le cadre de l'article VII.5 de l'AGCS. UN 44- وتعد " المبادئ التوجيهية لمنظمة التجارة العالمية بشأن الاعتراف المتبادل في قطاع المحاسبة " مثالاً على الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في المنظمة بموجب المادة السابعة - 5 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Les risques éventuels tenant au fait que les concessions de terminaux à conteneurs n'étaient encore ni visées ni protégées par un quelconque accord de l'OMC sur les services ont été évoqués. UN وعُرضت بعض المخاطر التي يحتمل وجودها، نتيجة لكون الامتيازات الحالية لمحطات الحاوية لا يشملها أو يحميها بعد أي اتفاق لمنظمة التجارة العالمية بشأن الخدمات.
    À cet égard, le premier séminaire de l'OMC sur l'accession des PMA organisé à Genève en juillet 2002, qui a permis de présenter des lignes directrices au Conseil général de l'OMC, revêt une grande importance. UN ومما كانت له أهميته بوجه خاص عقد أول حلقة دراسية لمنظمة التجارة العالمية بشأن انضمام أقل البلدان نموا، في جنيف في تموز/يوليه 2002 والتي قدمت مبادئ توجيهية للمجلس العام لمنظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, il importait en particulier de veiller à ce que l'accord conclu à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC sur l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent pour les produits des PME soit mis en œuvre en temps voulu et de manière efficace. UN وثمة شاغل خاص في هذا الصدد هو ضمان التنفيذ المناسب التوقيت والفعال للاتفاق الذي تم التوصل إليه في المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية بشأن وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق دون رسوم جمركية ودون حصص محددة.
    Dans le secteur des télécommunications, les engagements contraignants pour un accès non discriminatoire aux réseaux de télécommunications de base et aux plates-formes de communication pour les services à valeur ajoutée pouvaient verrouiller les acquis du Document de référence de l'OMC sur les télécommunications de base. UN وفي قطاع الاتصالات، فإن التعهدات الإلزامية بعدم التمييز في الوصول إلى شبكات الاتصالات الأساسية وقواعد تشغيل الاتصالات المتعلقة بالخدمات ذات القيمة المضافة يمكن أن تُثبّت الورقة المرجعية لمنظمة التجارة العالمية بشأن الاتصالات الأساسية.
    Concernant les produits de base, le représentant était favorable à la constitution urgente du Groupe d'étude international sur les produits de base et appelait la CNUCED à apporter sa contribution à l'application de la décision adoptée à la sixième Conférence ministérielle de l'OMC sur les produits de base. UN وفيما يتعلق بالسلع الأساسية، قال إنه يؤيد التفعيل العاجل لفرقة العمل الدولية المعنية بالسلع الأساسية، ودعا الأونكتاد إلى الإسهام في تنفيذ القرار الذي اتخذه المؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية بشأن السلع الأساسية.
    Certes, l'insertion d'une formulation ambitieuse dans le futur accord de l'OMC sur la facilitation du commerce n'est pas suffisante en soi, mais elle ouvre la voie à une série beaucoup plus ample de mesures concrètes visant à faciliter le commerce tout au long des chaînes d'approvisionnement, dans le but de mettre réellement en place des itinéraires de transit viables, prévisibles et d'un coût raisonnable. UN والصياغة الطموحة بشأن العبور في أي اتفاق مقبل لمنظمة التجارة العالمية بشأن تسهيل التجارة أمر غير كاف بحد ذاته، ولكنه يمهد لاتخاذ مجموعة أكبر من التدابير الملموسة لتسهيل التجارة على طول خطوط الإمداد بحيث تنشأ حقا طرق للعبور لديها مقومات البقاء وثابتة واقتصادية بشكل معقول.
    Il est donc nécessaire que les actuelles négociations de l'OMC sur l'accès des produits agricoles et non agricoles aux marchés accordent une attention particulière aux produits qui présentent un intérêt spécial pour les pays en développement sans littoral, conformément aux dispositions du paragraphe 33 du Programme d'action d'Almaty. UN ومن الضروري في هذا السياق إيلاء اهتمام خاص، في المفاوضات الحالية لمنظمة التجارة العالمية بشأن وصول المنتجات الزراعية وغير الزراعية إلى الأسواق، للمنتجات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 33 من برنامج عمل ألماتي.
    La renégociation de l'Accord plurilatéral de l'OMC sur les marchés publics, achevée par les 15 parties à l'Accord en mai 2012, visait à mettre à jour les disciplines et à étendre le nombre des entités gouvernementales assujetties à l'Accord. UN وكان الهدف من عمليات إعادة التفاوض على الاتفاق المتعدِّد الأطراف لمنظمة التجارة العالمية بشأن المشتريات الحكومية، الذي انتهت منه الأطراف الخمسة عشر في الاتفاق في أيار/مايو 2012، هو تحديث الضوابط وتوسيع نطاق تغطية الكيانات الحكومية الخاضعة لهذا الاتفاق.
    Les participants ont estimé qu'un nouvel accord de l'OMC sur les énergies durables (ou un accord plurilatéral) était nécessaire. UN وأشار المندوبون إلى ضرورة وجود اتفاق جديد لمنظمة التجارة العالمية بشأن الطاقة المستدامة (أو اتفاق متعدد الأطراف).
    c) Forum public de l'OMC sur la préparation de Rio 2012: enjeux et perspectives du commerce dans une économie verte (Genève, 21 septembre 2011); UN (ج) المنتدى العام لمنظمة التجارة العالمية بشأن " التحضير لمؤتمر ريو 2012: الفرص والتحديات التجارية في اقتصاد أخضر " (جنيف، 21 أيلول/سبتمبر 2011)؛
    En avril 2014, la CNUCED a organisé, en collaboration avec les Pays-Bas qui ont apporté une aide financière, une réunion d'experts sur la voie à suivre concernant la décision ministérielle de l'OMC sur les règles d'origine préférentielles s'appliquant aux PMA. UN ففي نيسان/أبريل 2014، نظم الأونكتاد، بالتعاون مع هولندا التي قدمت مساعدة مالية، اجتماعاً لفريق من الخبراء لمناقشة كيفية المضي قدماً فيما يتعلق بالقرار الوزاري لمنظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ التفضيلية لصالح أقل البلدان نمواً.
    1) L'Atelier national de l'OMC sur la politique de la concurrence, le développement économique et le système commercial multilatéral organisé à Accra (Ghana) les 18 et 19 février 2004; UN (1) حلقة العمل الوطنية لمنظمة التجارة العالمية بشأن سياسة المنافسة والتنمية الاقتصادية والنظام التجاري المتعدد الأطراف، المعقودة في أكرا (غانا) في 18 و19 شباط/فبراير 2004؛
    S'agissant des questions de Singapour, la plupart des pays en développement n'étaient pas encore convaincus des avantages qu'ils pouvaient retirer des disciplines de l'OMC dans les domaines considérés. UN 51 - وفيما يتعلق بمسائل سنغافورة، بيّنت معظم البلدان النامية أنها غير مقتنعة بالمكاسب التي قد تجنيها من الضوابط التنظيمية لمنظمة التجارة العالمية بشأن هذه المسائل.
    Les pays les moins avancés souhaitent voir se concrétiser rapidement un résultat équilibré, ambitieux et orienté vers le développement, du Cycle de Doha pour le développement et, dans l'attente de ce résultat, obtenir au moins un accord à la huitième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce sur un ensemble de < < premières moissons de résultats > > en faveur de ces pays. UN وقال إن أقل البلدان نموا تدعو إلى تحقيق نتيجة مبكرة ومتوازنة وطموحة وذات وجهة إنمائية لجولة الدوحة الإنمائية، وريثما تتحقق تلك النتيجة، تدعو إلى التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية بشأن حزمة " الحصاد المبكر " لصالح تلك البلدان.
    En décembre 2005, la sixième Conférence ministérielle de Hong Kong a adopté le nouveau programme de l'OMC pour l'Initiative d'aide au commerce. UN 60 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، وضع أيضا المؤتمر الوزاري السادس الذي عقد في هونغ كونغ، الصين، برنامج عمل جديدا لمنظمة التجارة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more