"لمنظمي المشاريع" - Translation from Arabic to French

    • aux entrepreneurs
        
    • des entrepreneurs
        
    • les entrepreneurs
        
    • aux chefs d'entreprise
        
    • des chefs d'entreprise
        
    • entreprenariat
        
    • aux entreprises
        
    • d'entrepreneurs
        
    • des promoteurs de projets
        
    • entrepreneurs du
        
    Pour ce qui est du secteur privé, une attention particulière devrait être accordée aux entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises (PME). UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنظمي المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Pour ce qui est du secteur privé, une attention particulière devrait être accordée aux entrepreneurs et aux petites et moyennes entreprises (PME). UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمنظمي المشاريع والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة.
    Association mondiale des entrepreneurs pour le Sommet social (BUSCO) UN الرابطة العالمية لمنظمي المشاريع من أجل مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية
    (Association nationale des entrepreneurs) UN الرابطة الوطنية الكولومبية لمنظمي المشاريع
    L'entreprise commerciale qui effectue la transaction joint à la demande une copie certifiée du permis officiel; les entrepreneurs locaux en Slovaquie obtiennent ce permis auprès du Ministère de l'économie. UN ويرفق الكيان التجاري الذي يجري المعاملة مع الطلب نسخة موثقة من التصريح أو الترخيص الرسمي؛ وتصدر وزارة الاقتصاد رخصا لمنظمي المشاريع المحليين العاملين في منطقة سلوفاكيا.
    Cette première phase de l'installation du programme a nécessité un gros travail pour traduire le matériel pédagogique en russe et fournir une assistance technique aux chefs d'entreprise. UN وتطلبت المرحلة الأولى من إقامة البرنامج بذل جهود مكثفة لترجمة المواد التدريبية إلى الروسية وتوفير المساعدة التقنية لمنظمي المشاريع.
    Objectif: Améliorer les capacités techniques et de gestion des chefs d'entreprise et notamment des femmes chefs d'entreprise en milieu rural. UN الهدف: تحسين القدرات الإدارية والتقنية لمنظمي المشاريع من سكان الأرياف والنساء.
    Donner les moyens aux entrepreneurs d'entrer dans le XXIe siècle UN التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين
    Résultats du secteur bancaire en matière d'octroi de prêts aux entrepreneurs UN أداء القطاع المصرفي في تيسير القروض الممنوحة لمنظمي المشاريع
    7. Invite les pays africains à donner aux entrepreneurs africains un soutien institutionnel approprié, afin de promouvoir le développement des petites et moyennes industries; UN ٧ - يدعو البلدان الافريقية إلى تقديم الدعم الكافي لمنظمي المشاريع الافريقيين من أجل تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة؛
    " Donner les moyens aux entrepreneurs d'entrer dans le XXIe siècle " UN " التمكين لمنظمي المشاريع من أجل القرن الحادي والعشرين "
    Cela permettrait aux entrepreneurs et entreprises locales de se préparer aux activités de développement grâce à l’acquisition de licences pour les techniques et à une formation sur l’utilisation effective des connaissances techniques et la bonne gestion d’une entreprise utilisant des techniques de pointe. UN وسيتيح ذلك التحدي لمنظمي المشاريع والصناعيين المحليين أن يستعدوا لبدء أنشطة انمائية وذلك بالحصول على تراخيص استخدام التكنولوجيا ، وبالتدريب على الاستخدام الفعال للدراية التقنية وعلى الادارة الفعالة لﻷعمال المستندة الى التكنولوجيا الرفيعة ؛
    La technologie donne aux entrepreneurs de nouveaux outils pour améliorer l'efficacité et la productivité de leur entreprise, ou de nouveaux supports pour développer leur entreprise. UN فالتكنولوجيا توفر لمنظمي المشاريع أدوات جديدة لتحسين فعالية مؤسساتهم وإنتاجيتها، أو منصات جديدة يستندون إليها في بناء مشاريعهم.
    :: Affectation d'une haute priorité à la mise en place, à l'intention des entrepreneurs des pays en développement, d'un mécanisme mondial donnant accès aux connaissances et données scientifiques relatives aux techniques de production et de traitement correspondant à la situation intérieure de leur pays et à l'évolution du marché. UN :: ينبغي إيلاء أولوية عليا لإنشاء آلية عالمية تتيح الوصول إلى المعرفة والعلم بشأن تكنولوجيات الإنتاج والتصنيع الملائمة للظروف المحلية وفرص الأسواق المتغيرة لمنظمي المشاريع في البلدان النامية.
    Au nombre des projets relevant de ce programme figurent une exposition de produits de consommation, un atelier à l'intention des entrepreneurs et des chercheurs, des stages de formation sur les droits de propriété intellectuelle et, le moment venu, des opérations conjointes. UN ويتوخى البرنامج إقامة معرض لمنتجات استهلاكية، وعقد حلقة عمل لمنظمي المشاريع والباحثين، عقد دورات تدريبية بشأن حقوق الملكية الفكرية، وفي نهاية المطاف إقامة مشاريع مشتركة.
    Le renforcement de l'intégration permettrait aux populations de jouer véritablement leur rôle et la création d'un cadre propice pour les entrepreneurs privés, quel que soit le pays. UN وسيكون التوجه نحو المزيد من التكامل هو التفويض المقدم الحقيقي للمجتمع المدني، وسيتيح إقامة بيئة ممكنة لمنظمي المشاريع الخواص عبر الحدود.
    Ce sont les entrepreneurs qui ont fait comprendre à la direction du programme la nécessité de créer des structures d'échanges et d'appui mutuel entre entreprises et qui ont suscité la création et le développement des associations d'entrepreneurs EMPRETEC. UN ومنظمو المشاريع هم الذين وجهوا انتباه ادارة البرنامج الى ضرورة تبادل المعلومات والدعم بينهم ونظرائهم وما ينجم عن ذلك من نمو في رابطات امبريتيك لمنظمي المشاريع.
    L'Australie, le Canada et les États-Unis délivrent un visa d'immigrant aux chefs d'entreprise étrangers qui présentent un plan d'entreprise viable et garantissent un investissement minimum. UN وتقوم استراليا وكندا والولايات المتحدة بمنح تأشيرات هجرة لمنظمي المشاريع الأجانب الذين يقدمون خطة للأعمال التجارية تحمل مقومات الاستمرار ويكفلون حدا أدنى من الاستثمار.
    En outre, il existe un syndicat des chefs d'entreprise et un syndicat du personnel des chemins de fer, et ni l'un ni l'autre n'appartiennent à la fédération nationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقابة عمالية لمنظمي المشاريع ونقابة لعمال السكك الحديدية، ولا تنتمي أيا منهما إلى عضوية اتحاد نقابات عمال قيرغيزستان الذي يغطي الجمهورية بأكملها.
    Comme on l'a vu dans la section précédente, une culture qui valorise l'entreprenariat est fondamentale pour les jeunes entrepreneurs. UN ذلك أن إيجاد ثقافة داعمة لتنظيم وإقامة المشاريع، كما جرى إبراز ذلك في الفرع السابق، هو أمر أساسي لمنظمي المشاريع الشباب.
    Programme du Bureau en faveur de l'esprit d'entreprise : Destiné aux entreprises ayant moins de 20 travailleurs. UN :: برنامج بيرو لمنظمي المشاريع: هذا المشروع موجه إلى الشركات التي تستخدم عددا أقل من 20 عاملا.
    Les PME sont une pépinière d'entrepreneurs. UN فهذه المشاريع توفر أرضا خصبة لمنظمي المشاريع القائمة على روح المبادرة.
    Dix comtés ont proposé une formation à des promoteurs de projets et participants à des initiatives locales pour l'emploi. UN وقامت 10 بلديات بتوفير تدريب لمنظمي المشاريع والمشاركين في مبادرات العمالة المحلية.
    De plus, le plan d'exécution de la mission avait sous-estimé la possibilité d'aménager les installations existantes grâce à la main-d'oeuvre locale, de même que la rapidité remarquable avec laquelle les entrepreneurs du pays pouvaient construire des bâtiments pour répondre aux besoins de l'APRONUC. UN وباﻹضافة الى ذلك، قللت خطة التنفيذ لدى البعثة من شأن إمكانية قيام اليد العاملة المحلية بجعل المباني القائمة صالحة للعمل، فضلا عن السرعة الفائقة التي يمكن بها لمنظمي المشاريع المحليين أن يقيمــوا مبان تفي باحتياجات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more