"لمنع ارتكاب" - Translation from Arabic to French

    • pour empêcher que
        
    • à prévenir les
        
    • prévenir la perpétration des
        
    • afin de prévenir la perpétration de
        
    • pour empêcher les
        
    • pour prévenir les situations
        
    • pour prévenir la commission d
        
    • pour prévenir la commission des
        
    • afin de prévenir la commission
        
    • pour prévenir la commission de
        
    • prendre pour prévenir
        
    • de prévenir la commission d
        
    • pour empêcher la perpétration
        
    • pour empêcher la commission d
        
    Elle a pris des dispositions pour empêcher que ses nationaux et ses résidents puissent s'y livrer. UN وقد اتخذت جملة من التدابير لمنع ارتكاب مواطنيها والمقيمين فيها للإرهاب.
    Les policiers, non les militaires, sont formés à enquêter sur des meurtres ou, ce qui est encore plus important, à prendre des mesures propres à prévenir les meurtres ou les autres graves violations de l'ordre public. UN وأفراد الشرطة، وأفراد الجيش غير مدربين على التحقيق في الجرائم، واﻷهم من ذلك، على اتخاذ تدابير لمنع ارتكاب الجرائم أو تحديات خطيرة أخرى للقانون والنظام.
    2. En échangeant des renseignements exacts et vérifiés en conformité avec les dispositions de leur législation interne et en coordonnant les mesures administratives et autres prises, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration des infractions visées à l’article 2. UN ٢ - تبادل المعلومات الدقيقة والمتحقق منها وفقا ﻷحكام تشريعاتها الداخلية وتنسيق التدابير اﻹدارية وغيرها المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢.
    b) En échangeant des renseignements conformément à leur législation nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres à prendre, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration de ces infractions. UN )ب( وتبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها، حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    Les autorités cubaines ont adopté des mesures pour empêcher les actes de violence contre les missions étrangères sur le territoire national. UN وسلطات كوبا قد اتخذت ما يلزم من تدابير لمنع ارتكاب أفعال العنف ضد البعثات الأجنبية في إقليمها الوطني.
    - Les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; UN حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛
    L'entraide dans les domaines administratif et judiciaire pour prévenir la commission d'actes terroristes relève du Ministère de l'intérieur et des autorités judiciaires. UN والتعاون في المجالين الإداري والقضائي لمنع ارتكاب أعمال الإرهاب يدخل في نطاق اختصاصات وزارة الداخلية والقضاء.
    Il est également prévu que le gouvernement prenne des mesures de sensibilisation renforcées, pour prévenir la commission des faits incriminés. UN ومن المتوقع أيضاً أن تتخذ الحكومة تدابير معززة لإذكاء الوعي لمنع ارتكاب الأفعال المجرَّمة.
    il peut, par un mandat écrit, autoriser un agent de police à pénétrer au domicile précisé dans le mandat dans les 24 heures qui suivent la délivrance du mandat, et, sous réserve de toute condition stipulée dans le mandat, à prendre toute mesure nécessaire afin de prévenir la commission ou la répétition de l'infraction ou le manquement à la paix ou protéger la vie et les biens. UN فإنه يجوز للقاضي أن يصدر أمر إحضار خطياً يأذن لموظف الشرطة بدخول المكان المحدد في الأمر في أي وقت في غضون 24 ساعة من إصدار الأمر، رهناً بأي شروط محددة في الأمر، من أجل اتخاذ الإجراء اللازم لمنع ارتكاب أو تكرار ارتكاب الجرم أو إخلال بالسلام أو لحماية الأرواح أو الممتلكات.
    Il incombe à l'État de faire tout son possible pour prévenir la commission de ces crimes et violations sur son territoire ou sous sa juridiction, et d'y mettre fin quand ils sont commis. UN وتتحمل الدولة مسؤولية بذل قصاراها لمنع ارتكاب هذه الجرائم والانتهاكات على أراضيها، أو تحت ولايتها، ووقفها عند حدوثها.
    Prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements; > > UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛
    < < ... prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements > > UN اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات
    Diverses mesures ont été prévues par nos différents services de sécurité pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis. UN وضعت مختلف دوائر الأمن الكاميرونية تدابير متنوعة لمنع ارتكاب أعمال إرهابية.
    — Échanger des informations conformément au droit international et national et coopérer sur le plan administratif et judiciaire de façon à prévenir les actes de terrorisme; UN - تبادل المعلومات وفقا للقانون الدولي والوطني والتعاون في المسائل الادارية والقضائية لمنع ارتكاب أعمال إرهابية؛
    b) En échangeant des renseignements exacts et vérifiés en conformité avec les dispositions de leur législation interne et en coordonnant les mesures administratives et autres prises, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration des infractions visées à l'article 2; UN (ب) تبادل المعلومات الدقيقة المتحقق منها وفقا لقانونها الداخلي وتنسيق التدابير الإدارية وغير الإدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2؛
    b) En échangeant des renseignements conformément à leur législation nationale et en coordonnant les mesures administratives et autres à prendre, le cas échéant, afin de prévenir la perpétration de ces infractions. UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقانونها الوطني وتنسيق اتخاذ التدابير اﻹدارية وغيرها حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب تلك الجرائم.
    Enfin, la Représentante spéciale a souligné l'action menée par les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police pour empêcher les membres de leur personnel en poste en Haïti de commettre des actes d'exploitation et d'agression sexuelles et prendre des mesures lorsque des cas étaient signalés. UN وأخيرا، ألقت الممثلة الخاصة الضوء على ما تبذله البلدانُ المساهمة بقوات عسكرية وبوحدات شرطة من جهود لمنع ارتكاب أفرادها العاملين في هايتي أعمالَ استغلال أو اعتداء جنسيين ولاتخاذ الإجراءات الواجبة فيما يرد من بلاغات بحدوث ذلك.
    - Les campagnes de sensibilisation et d'information menées pour prévenir les situations de ce genre, y compris les campagnes menées en coopération avec les médias; UN حملات التوعية والحملات الاعلامية لمنع ارتكاب هذه الأفعال بما في ذلك الحملات المضطلع بها بالتعاون مع وسائل الاعلام؛
    La délégation kenyane demande au Comité de redoubler d'efforts pour promouvoir l'application par les États membres de toutes les dispositions de cette résolution, en particulier celles qui concernent les mesures que les États doivent prendre pour prévenir la commission d'actes de terrorisme. UN ويدعو وفده اللجنة إلى تكثيف جهودها لتعزيز تنفيذ الدول الأعضاء لجميع جوانب القرار. لا سيما تلك الجوانب التي تتصل باتخاذ الدول تدابير لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية.
    b) Échangent des informations conformément à leur législation nationale et coordonnent les mesures administratives et autres prises, le cas échéant, pour prévenir la commission des infractions établies conformément à l’(aux) article(s) ... [autre possibilité: des infractions visées par la présente Convention]. UN )ب( تتبادل المعلومات وفقا لقوانينها الوطنية وتنسق التدابير اﻹدارية وغيرها من التدابير المتخذة عند الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المبينة في المادة )المواد( ـــ ]أو بدلا من ذلك : الجرائم التي تشملها هذه الاتفاقية[ .
    2. Les États Parties coopèrent également, conformément à leur droit interne, pour prévenir les infractions visées à l'article 2 en échangeant des renseignements exacts et vérifiés et en coordonnant les mesures administratives et autres prises le cas échéant afin de prévenir la commission des infractions visées à l'article 2, en particulier : UN 2 - تتعاون الدول الأطراف أيضا على منع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، وفقا لقوانينها الوطنية، بتبادل المعلومات الدقيقة والمتحقق من صحتها، وتنسيق التدابير الإدارية وغيرها من التدابير المتخذة حسب الاقتضاء، لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، ولا سيما عن طريق:
    L'article dispose que les États Parties doivent adopter toutes les mesures conservatoires possibles pour prévenir la commission de l'infraction de clonage humain. UN تنص هذه المادة على أن تعتمد الدول الأطراف جميع التدابير الوقائية الممكنة لمنع ارتكاب جريمة استنساخ البشر.
    Ces services ont établi des contacts directs, sur une base bilatérale ou multilatérale, en vue de prévenir la commission d'actes terroristes à cette fin. UN وأقامت الوكالات اتصالات مباشرة ثنائية ومتعددة الأطراف لمنع ارتكاب أعمال إرهابية تحقيقا لهذا الغرض.
    Non seulement le lieutenant Toumba n'a rien fait pour empêcher la perpétration de ces crimes, mais il a même directement participé à leur exécution. UN ولم يكتف الملازم الأول تومبا بعدم اتخاذ أي إجراء لمنع ارتكاب هذه الجرائم فحسب، بل إنه شارك مباشرة في تنفيذها.
    Question 19. Outre les échanges de renseignements, d'autres mesures sont-elles prises, en application de la résolution, pour empêcher la commission d'actes de terrorisme? UN السؤال 19 - إضافة إلى تبادل المعلومات، هل هناك خطوات أخرى تتخذ لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية وفقا للقرار؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more