"لمنع استغلال" - Translation from Arabic to French

    • pour prévenir l'exploitation
        
    • pour empêcher l'exploitation
        
    • contre l'exploitation
        
    • à prévenir l'exploitation
        
    • pour interdire l'exploitation
        
    • la prévention de l'exploitation
        
    • à empêcher l'exploitation
        
    • pour éviter l'exploitation
        
    • pour réprimer l'exploitation
        
    • pour supprimer l'exploitation
        
    • pour mettre fin à l'exploitation
        
    • visant à prévenir
        
    • pour empêcher que
        
    Donner également des informations sur les mesures prises pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants dans les zones de conflit armé et pour apporter des solutions à ce problème. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن الخطوات المتبعة لمنع استغلال الأطفال جنسيا والتصدي لهذه الظاهرة في مناطق النزاع المسلح.
    Mesures prises pour prévenir l'exploitation des domestiques dans des activités illégales UN التدابير المتخذة لمنع استغلال العمالة المنزلية في أعمال غير مشروعة
    Une telle action est indispensable pour prévenir l’exploitation des ressources et des personnes et mettre un terme au tourisme sexuel et aux mauvais traitements dont sont victimes les enfants. UN وهذا اﻹطار لازم لمنع استغلال الموارد والناس ووضع حد للسياحة الجنسية وإساءة معاملة اﻷطفال.
    — Éducation et formation professionnelles pour empêcher l'exploitation de la main-d'oeuvre enfantine; UN التعليم والتدريب المهني لمنع استغلال عمل اﻷطفال؛
    Lois et mesures de prévention et de répression contre l'exploitation de la prostitution UN القوانين والتدابير المتخذة لمنع استغلال البغاء والمعاقبة عليه
    Certains plans prévoient des mesures précises visant à prévenir l’exploitation des femmes et des filles dans les médias. UN وتذكر بعض الخطط اجراءات محددة لمنع استغلال المرأة والفتيات في وسائط اﻹعلام.
    a) De continuer à prendre des mesures efficaces pour interdire l'exploitation économique des enfants, en particulier dans le secteur informel où cette exploitation est plus fréquente, et notamment mettre au point des programmes spéciaux visant à lutter contre le travail des enfants; UN (أ) مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لمنع استغلال الأطفال اقتصادياً، ولا سيما في القطاع غير الرسمي الذي تنتشر فيه هذه الظاهرة، وذلك مـن خلال أمـور منهـا وضع برامج خاصة تستهدف مكافحـة عمل الأطفال؛
    Il devrait, à cet égard, accorder une attention particulière à la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وينبغي لها أن تولي في هذا الصدد عناية خاصة لمنع استغلال الأطفال جنسياً.
    Mesures pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants UN التدابير المتخذة لمنع استغلال الأطفال جنسيا
    Il faut à cet égard ouvrir de toute urgence des services de soins et de soutien adaptés pour prévenir l'exploitation des orphelins et les abus à leur encontre; UN ويجب منح الأولوية لإتاحة ورصد خدمات الرعاية والدعم لمنع استغلال الأيتام وإساءة معاملتهم؛
    Il a salué les programmes en faveur des autochtones et a pris acte des mesures prises pour prévenir l'exploitation des travailleurs migrants. UN ورحب بالبرامج المخصصة للسكان الأصليين، ونوَّه بالتدابير المتخذة لمنع استغلال العمال المهاجرين.
    On trouvera ci-après quelques mesures stratégiques que le Rapporteur spécial recommande aux gouvernements de prendre, en coopération avec la société civile et les organisations non gouvernementales, dans le cadre des efforts qu’ils déploient pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN وترد أدناه بعض الاستراتيجيات التي تُشجع المقررة الخاصة الحكومات، بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية، على اﻷخذ بها في جهودها المبذولة لمنع استغلال اﻷطفال جنسيا ﻷغراض تجارية.
    Le Comité s'inquiète en outre de ce que rien n'est fait pour prévenir l'exploitation de la prostitution et remédier à ses causes profondes, et de l'absence de mesures de protection et de services destinés aux victimes de cette exploitation. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم الاضطلاع بأي جهود لمنع استغلال البغاء ومعالجة أسبابه الجذرية، وعدم توفير الحماية والخدمات لضحايا هذا الاستغلال.
    Des initiatives conjointes avec le secteur privé, en particulier les fournisseurs d'accès à Internet et l'industrie du tourisme, ont été jugées indispensables pour prévenir l'exploitation sexuelle des enfants. UN واعتُبر أن المبادرات المشتركة مع القطاع الخاص، وخصوصا مقدّمي خدمات الإنترنت وقطاع السياحة، إجراءات لا غنى عنها لمنع استغلال الأطفال جنسيا.
    Ils devront éviter les politiques qui marginalisent certains groupes. Du même fait, il importe de réprimer l'immigration clandestine, non seulement parce qu'elle est illégale mais aussi pour empêcher l'exploitation des migrants et diminuer le risque d'apparition d'un énième groupe marginalisé, sans droits sociaux et économiques adéquats. UN وينبغي تفادي السياسات التي تؤدي الى تهميش فئات معينة من المهاجرين: ومن المهم هنا مكافحة الهجرة غير المسجلة، ليس فقط من أجل إنفاذ القانون وإنما أيضا لمنع استغلال المهاجرين ولتقليل احتمالات ظهور فئة جديدة أخرى من السكان الهامشيين الذين يفتقرون الى الحقوق الاجتماعية والاقتصادية الكافية.
    Cependant, il s'inquiète de ce que les mesures de prévention ciblées contre l'exploitation des enfants, y compris la prostitution, la pornographie, de même que celles permettant de cerner les causes et l'étendue du problème, restent limitées. UN غير أن اللجنة قلقة لأن التدابير الوقائية المحددة الأهداف لمنع استغلال الأطفال، بما في ذلك الدعارة والتصوير الإباحي، فضلاً عن التدابير الرامية إلى تحديد أسباب المشكلة ونطاقها، تظل محدودة.
    En ratifiant la Convention, les États se sont engagés à prendre toutes mesures nationales, bilatérales et multilatérales propres à prévenir l'exploitation des enfants à des fins de prostitution ou d'autres pratiques sexuelles illégales. UN وتلتزم الدول، بمقتضى تصديقها على الاتفاقية، باتّخاذ تدابير وطنية وثنائية الأطراف ومتعدِّدة الأطراف لمنع استغلال الأطفال في البغاء وفي غيره من الممارسات الجنسية غير المشروعة.
    a) De continuer à prendre des mesures efficaces pour interdire l'exploitation économique des enfants, en particulier dans le secteur informel où cette exploitation est plus fréquente, par exemple, en réexaminant et en modifiant les dispositions du Code du travail protégeant les enfants contre l'exploitation économique dans le secteur informel, dont les entreprises familiales, les activités agricoles et le travail domestique; UN (أ) مواصلة اتخاذ تدابير فعالة لمنع استغلال الأطفال اقتصادياً، ولا سيما في القطاع غير الرسمي الذي تنتشر فيه هذه الظاهرة أكثر من غيره، وذلك عن طريق مراجعة وتعديل أحكام قانون العمل، لحماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي الناجم عن العمل في القطاع غير الرسمي بما فيه المشاريع الأسرية والأنشطة الزراعية والأشغال المنزلية؛
    Il devrait, à cet égard, accorder une attention particulière à la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants. UN وينبغي لها أن تولي في هذا الصدد عناية خاصة لمنع استغلال الأطفال جنسياً.
    Ces règles ont mis en relief la manière dont les missions de maintien de la paix devraient appliquer les directives et procédures visant à empêcher l'exploitation des femmes. UN وقد عززت هذه القواعد الطريقة التي تطبق بها بعثات حفظ السلام السياسات والإجراءات اللازمة لمنع استغلال النساء.
    Importance accordée aux familles déplacées ou émigrées pour éviter l'exploitation de leurs enfants dans des conflits armés ou des actes de violence; UN الاهتمام بالعوائل النازحة والمهجرة لمنع استغلال أطفال تلك العوائل في أي منازعات مسلحة أو أعمال عنف؛
    Le Comité demande en outre à l'État partie de prendre des mesures appropriées pour réprimer l'exploitation de la prostitution féminine et pour la combattre, notamment en décourageant la demande de prostitution. UN واللجنة تحث الدولة الطرف أيضا على أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour supprimer l'exploitation de la prostitution des femmes, notamment pour décourager la demande dans ce domaine, comme l'a recommandé le Comité dans ses observations finales précédentes (A/59/38, deuxième partie, par. 337). UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع استغلال بغاء المرأة، بما في ذلك تثبيط الطلب على البغاء، كما أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة (A/59/38، الجزء الثاني، الفقرة 337)
    Le Comité appelle également l'État partie à prendre toutes les mesures voulues pour mettre fin à l'exploitation de la prostitution féminine, notamment en dissuadant les hommes d'être clients. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع استغلال الدعارة للمرأة، بوسائل منها تثبيط إقبال الرجل على الدعارة.
    L'État envisage-t-il d'adopter une législation spécifique visant à prévenir et à sanctionner l'exploitation de la prostitution? UN تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف تفكر في سن تشريع لمنع استغلال النساء في البغاء ومعاقبة من يستغلهن
    Chaque année, la République du Kirghizistan doit lutter pour empêcher que de vastes étendues de terre ne soient exploitées pour la culture du cannabis sauvage et autres récoltes de plantes aux propriétés hallucinogènes. UN وجمهورية قيرغيزستان تكافح سنة بعد أخرى لمنع استغلال مساحات شاسعة في زراعة القنب البري والمحاصيل اﻷخرى التي تحتوي على مخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more