Ce résultat découle d'un ensemble de mesures prises à la suite du Programme national de prévention du suicide. | UN | وتتوافق هذه الأرقام مع سلسلة التدابير المتخذة في إطار البرنامج الوطني لمنع الانتحار. |
Par ailleurs, l'Association des femmes autochtones du Canada (AFNWAC??) a supervisé une initiative en matière de prévention du suicide focalisée sur les jeunes filles autochtones. | UN | وتشرف جمعية النساء الأصليات الكندية على مبادرة لمنع الانتحار وتركز على الفتيات من السكان الأصليين. |
Dans le cadre de la Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes, on s'emploie à empêcher les automutilations et le suicide chez les jeunes filles. | UN | وكجزء من الاستراتيجية الوطنية لمنع الانتحار بين الشباب، يجري العمل للمساعدة على منع الشابات من إيذاء أنفسهن أو إكمال الانتحار. |
Il est indiqué dans le paragraphe 315 que le taux de suicide est disproportionnellement élevé chez les jeunes femmes. Fournir des informations sur toute mesure adoptée pour prévenir le suicide chez les femmes et les filles. | UN | وفيما يُذكر في الفقرة 315 من تقرير الدولة الطرف أن معدلات الانتحار مرتفعة بصورة غير متناسبة بين صفوف الشابات، يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير تم اتخاذها لمنع الانتحار بين صفوف النساء والفتيات. |
Elle a pour objectif de favoriser des partenariats stratégiques et d'étendre la lutte pour la prévention du suicide à tous les secteurs. | UN | وينصب تركيز هذه الاستراتيجية على تعزيز الشراكات الاستراتيجية وبذل الجهود لمنع الانتحار في جميع القطاعات. |
L'État partie devrait en outre faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les enquêtes indépendantes menées dans les cas de suicide et autres décès subits, ainsi que sur toute consigne adoptée à cet égard pour la prévention des suicides. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن التحقيق المستقل في حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة، إلى جانب أي مبادئ توجيهية تعتمد لمنع الانتحار. |
En 1994 le Service des prisons avait mis en oeuvre une stratégie visant à prévenir le suicide en prison. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بقيام إدارة السجون في عام ٤٩٩١ بتنفيذ استراتيجية لمنع الانتحار في السجون. |
Un programme de prévention du suicide a été élaboré et mis en œuvre. | UN | وأعدّ برنامج لمنع الانتحار وبدأ تنفيذه. |
439. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer son dispositif de prévention du suicide chez les adolescents, ainsi que ses services de santé mentale. | UN | 439- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف تدابيرها لمنع الانتحار في صفوف المراهقين وتعزيز خدماتها للرعاية الصحية الذهنية. |
Pour protéger ce droit, nous avons mis en place un cadre juridique garantissant le droit à la vie et à la survie des personnes en situation de handicap, à égalité avec les autres personnes, ainsi que des mesures appropriées de prévention du suicide. | UN | ولصون هذا الحق، فقد وضعنا إطاراً قانونياً يكفل حماية الحق في الحياة والبقاء للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين، فضلاً عن اتخاذ تدابير مناسبة لمنع الانتحار. |
La loi précise également le cadre juridique régissant la création et le fonctionnement des centres de prévention du suicide aux niveaux national et local, et elle définit le champ de compétences des institutions qui dispensent conseils et éducation en matière de prévention du suicide. | UN | ويرسي القانون أيضاً الأسس القانونية لإنشاء مراكز معنية بمنع الانتحار وتشغيلها على الصعيدين الوطني والمحلي ويحدد نطاق المؤسسات التي تقدم خدمات الإرشاد والتثقيف لمنع الانتحار. |
Ce document technique comprend le rapport de la réunion, un ensemble complet de directives et l'analyse d'une politique nationale de prévention du suicide qui est le seul exemple connu de politique nationale visant à faire systématiquement appel aux compétences de tous les organismes publics et privés intervenant dans ce domaine. | UN | وتضم الوثيقة التقنية المذكورة أعلاه تقرير ذلك الاجتماع ومجموعة شاملة من المبادئ التوجيهية ودراسة إفرادية لاستراتيجية وطنية لمنع الانتحار. والدراسة اﻹفرادية هذه هي النموذج المعروف الوحيد لاستراتيجية وطنية تسعى، في نهج متكامل، إلى تحديد وظائف كل المؤسسات ذات الصلة، العامة منها والخاصة. |
Mme Beckton (Canada) ajoute que des jeunes des deux sexes appliquent mettent en œuvre des mesures novatrices de prévention du suicide dans le Grand Nord, en particulier dans des communautés inuites. | UN | 22 - السيدة بيكتون (كندا): أضافت أنه يجري تنفيذ تدابير ابتكارية لمنع الانتحار في الشمال، وخاصة في مجتمعات قبائل الإنيويت، على يد شباب من الجنسين. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques, ventilées par âge et par sexe, sur le nombre de personnes qui se sont suicidées ou ont tenté de se suicider, ainsi que des informations sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre des plans et des stratégies mis en place en matière de prévention du suicide. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية، مصنفة بحسب العمر والجنس، عن عدد الأشخاص الذين انتحروا أو حاولوا الانتحار، وكذلك معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ مختلف ما وُضع من خطط واستراتيجيات لمنع الانتحار. |
Le Gouvernement travaille en collaboration avec différents secteurs, dont des ONG, des professionnels et des universitaires, pour prévenir le suicide. | UN | وتلتزم حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالعمل على نحو وثيق مع مختلف القطاعات، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والمهنيون والأكاديميون، لمنع الانتحار. |
g) L'impact des mesures prises pour prévenir le suicide des femmes. | UN | (ز) آثار التدابير المُتخذة لمنع الانتحار في صفوف النساء. |
Il lui recommande de vérifier si les services disponibles pour la prévention du suicide sont efficaces et sont accessibles aux individus et groupes qui sont exposés au risque de suicide. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقييم مدى فعالية الخدمات المتاحة لمنع الانتحار ومدى إتاحتها للأفراد والفئات ممن قد يقدمون على الانتحار. |
Il lui recommande de vérifier si les services disponibles pour la prévention du suicide sont efficaces et sont accessibles aux individus et groupes qui sont exposés au risque de suicide. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتقييم مدى فعالية الخدمات المتاحة لمنع الانتحار ومدى إتاحتها للأفراد والفئات ممن قد يقدمون على الانتحار. |
L'État partie devrait en outre faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les enquêtes indépendantes menées dans les cas de suicide et autres décès subits, ainsi que sur toute consigne adoptée à cet égard pour la prévention des suicides. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن التحقيق المستقل في حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة، إلى جانب أي مبادئ توجيهية تعتمد لمنع الانتحار. |
L'État partie devrait en outre faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur les enquêtes indépendantes menées dans les cas de suicide et autres décès subits, ainsi que sur toute consigne adoptée à cet égard pour la prévention des suicides. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن التحقيق المستقل في حالات الانتحار وغيرها من الوفيات المفاجئة، إلى جانب أي مبادئ توجيهية تعتمد لمنع الانتحار. |