"لمنع العنف المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • pour prévenir la violence familiale
        
    • pour la prévention de la violence familiale
        
    • prévention de la violence dans la famille
        
    • pour la prévention de la violence domestique
        
    • de prévenir la violence domestique
        
    • pour prévenir la violence domestique
        
    • pour la prévention de la violence intrafamiliale
        
    • pour prévenir les violences familiales
        
    • à la prévention de la violence familiale
        
    • prévention de la violence au foyer
        
    • lutte contre la violence familiale
        
    • pour prévenir la violence conjugale
        
    • afin de prévenir la violence familiale
        
    • visant à prévenir la violence familiale
        
    • et de prévention de la violence familiale
        
    Donner également des informations sur les autres mesures prises pour prévenir la violence familiale. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير الأخرى المتخذة لمنع العنف المنزلي.
    Ces séances faisaient partie du projet de Renforcement des capacités nationales pour la prévention de la violence familiale. UN وتندرج هذه الدورات في إطار برنامج تعزيز القدرات الوطنية لمنع العنف المنزلي.
    Elle a pris note de la loi de 2005 sur la prévention de la violence dans la famille et du plan national d'action dans ce domaine. UN ولاحظت قانون عام 2005 لمنع العنف المنزلي وخطة العمل الوطنية في هذا الصدد.
    42. La résolution gouvernementale no 262, du 13 avril 2011, a approuvé le Plan d'action national 2011-2014 pour la prévention de la violence domestique (que nous désignerons ci-après par l'abréviation < < PAN VD > > ). UN 42 - اعتمدت الحكومة بقرارها رقم 262 المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2011 خطة العمل الوطنية لمنع العنف المنزلي للسنوات 2011-2014.
    Des programmes ont été mis au point afin de prévenir la violence domestique et de protéger ses victimes et de détecter rapidement les actes de violence. UN ووضعت برامج لمنع العنف المنزلي وحماية ضحاياه، وللاكتشاف المبكر للعنف.
    L'État partie doit en outre prendre des mesures plus efficaces pour prévenir la violence domestique, la sanctionner et venir en aide aux victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا.
    Bureau national pour la prévention de la violence intrafamiliale, sexuelle et sexiste UN " الكوسك " وهو المكتب الوطني لمنع العنف المنزلي والجنسي والجنساني
    Mme Palm souhaiterait recevoir davantage de renseignements sur les mesures concrètes prises dans tout autre domaine que la législation pour prévenir la violence familiale, venir en aide aux victimes et leur permettre d'obtenir réparation. UN وهي سترحب بالحصول على مزيد من المعلومات عما إذا كان يجري في الوقت الراهن اتخاذ أية إجراءات محددة، عدا عن التشريع، لمنع العنف المنزلي وتهيئة المساعدة والإنصاف لضحاياه.
    30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Ces groupes étaient en effet largement exclus des politiques traditionnelles, mais leur action a permis de créer de nouvelles entités telles le Bureau central de la défense de la femme autochtone, le Secrétariat présidentiel à la condition féminine et l'Organe national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes. UN وتشمل هذه الابتكارات إنشاء هيئات مثل مكتب الدفاع عن حقوق نساء الشعوب الأصلية، وأمانة الرئاسة لشؤون المرأة ومكتب التنسيق الوطني لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Alors que le Bureau national de coordination pour la prévention de la violence familiale et de la violence à l'encontre des femmes fait tout son possible pour combattre la violence à l'encontre les femmes sous toutes ses formes, il se heurte au problème de l'impunité. UN وبينما يبذل مكتب التنسيق الوطني لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة كل ما هو ممكن لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، فإنه يواجه صعوبات تتعلق بالإفلات من العقوبة.
    L'État a entrepris de mettre en place des centres d'assistance intégrée à l'intention des femmes victimes de violence, de renforcer le Comité national de coordination pour la prévention de la violence familiale et des violences faites aux femmes et de mettre en œuvre le Plan national de prévention et d'élimination de la violence familiale et de la violence à l'égard des femmes. UN وقد تعهدت الدولة بإقامة مراكز دعم متكاملة لضحايا العنف من النساء، وتعزيز لجنة التنسيق الوطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وتنفيذ الخطة الوطنية لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Par ailleurs, le Procureur général est dans l'obligation de rédiger et de publier, au moins tous les deux ans, à l'intention des unités structurelles de son bureau, des instructions sur la procédure à suivre parallèlement à la prévention de la violence dans la famille. UN وعلاوة على ذلك، يُلزم المدعي العام على القيام كل سنتين على أقل تقدير بوضع وإصدار مبادئ توجيهية للوحدات التنظيمية التابعة لمكتب المدعي العام بشأن الإجراء الواجب اتباعه لمنع العنف المنزلي.
    En 2012, le premier projet national de recherche sur la prévalence de la violence domestique et ses conséquences sur la santé des femmes a été exécuté par le Comité consultatif pour la prévention de la violence domestique et la lutte contre cette violence avec l'appui financier du Mécanisme national pour les droits de la femme. UN وفي عام 2012، أجرت اللجنة الاستشارية لمنع العنف المنزلي ومكافحته أول بحث وطني عن مدى تفشي العنف المنزلي وأثره على صحة المرأة، بدعم مالي من الآلية الوطنية.
    En outre, le Gouverneur de la capitale a promulgué l'arrêté no 144 afin de créer une équipe interdisciplinaire qui se chargerait dans chaque khoroo (sous-district) de prévenir la violence domestique et la maltraitance des enfants. UN وبالإضافة إلى ذلك قرر محافظ العاصمة بالقرار رقم 144 إنشاء " فريق متعدد التخصصات في كل حي لمنع العنف المنزلي ومنع إساءة معاملة الأطفال.
    Les textes législatifs récents comprennent la loi intitulée Domestic Violence Act, qui prévoit des recours civils pour prévenir la violence domestique et pour protéger et aider les victimes; et la loi amendée sur les droits de succession intitulée Hindu Succession Act, qui accorde aux veuves et aux fil-les le droit d'hériter des biens de leurs ancêtres, y compris des terres agricoles. UN وقالت إن من التشريعات الحديثة قانون العنف المنزلي الذي ينص على تعويضات مدنية لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا ومساعدتهن، وقانون المواريث الهندي المعدل الذي يعطي الأرامل والبنات حق الإرث في ممتلكات الأجداد بما فيها الأرض الزراعية.
    d) L'adoption du Plan national d'action pour la prévention de la violence intrafamiliale 2011-2014; UN (د) اعتماد خطة العمل الوطنية لمنع العنف المنزلي للفترة 2011-2014؛
    Elle a encouragé la Fédération de Russie à adopter une stratégie et une législation globales pour prévenir les violences familiales. UN وشجعت على اعتماد استراتيجية شاملة وتشريعات لمنع العنف المنزلي.
    L'agence allemande soutiendra également la création d'un dortoir à l'intention de ces étudiantes, tout en aidant le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants à élaborer le projet de loi relatif à la prévention de la violence familiale et à la protection de ses victimes. UN وستدعم الوكالة الألمانية للتعاون التقني أيضاً توفير مساكن لهؤلاء الطالبات كما أنها تدعم حالياً مشروعاً لوزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين لوضع قانون لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا.
    Outre qu'il vise à établir des mécanismes efficaces de prévention de la violence au foyer et de protection des victimes, le programme est également axé sur la réadaptation et l'intégration des victimes et des auteurs de ces violences. UN وإلى جانب محاولة إقامة آليات فعالة لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا، يركز البرنامج أيضا على إعادة تأهيل ضحايا العنف المنزلي ومقترفيه وإدماجهم.
    L'État partie devrait renforcer sa politique de lutte contre la violence familiale et, à cet égard, élaborer des statistiques adéquates et prendre des mesures plus efficaces pour prévenir les violences familiales et aider les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز سياستها في مناهضة العنف المنزلي وتُعدّ، في هذا الشأن، إحصاءات وافية وتتخذ مزيداً من التدابير الفعالة لمنع العنف المنزلي ولمساعدة ضحاياه.
    14.59 La police de l'Australie-Méridionale a contribué à l'élaboration d'une stratégie plus efficace de lutte contre la violence conjugale en établissant avec succès des partenariats, en reconnaissant la diversité et en coopérant avec la communauté pour prévenir la violence conjugale. UN وساهمت شرطة جنوب أستراليا في وضع استراتيجية للحد من العنف المنزلي للاستجابة بصورة أكثر فعالية للعنف المنزلي عن طريق بناء شراكات ناجحة تعترف بالتنوع وتعمل مع المجتمع المحلي لمنع العنف المنزلي.
    Il a pris note des modifications apportées au Code pénal afin de prévenir la violence familiale, de protéger les victimes et d'imposer des peines plus sévères aux auteurs de ces violences. UN وأشارت إلى التعديلات المدخلة على القانون الجنائي لمنع العنف المنزلي وحماية الضحايا وتشديد العقوبات على مرتكبي هذا العنف.
    Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    l'assistance technique qui est destinée à consolider le système national de prise en charge et de prévention de la violence familiale, par l'intermédiaire de la délégation à la condition féminine et du fonctionnement de foyers d'accueil. UN تقديم المساعدة التقنية لتدعيم النظام الوطني لمنع العنف المنزلي وتقديم المساعدة عن طريق مكتب شؤون المرأة، وتشغيل الملاجئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more