"لمنع الكوارث" - Translation from Arabic to French

    • de prévention des catastrophes
        
    • pour prévenir les catastrophes
        
    • pour la prévention des catastrophes
        
    • permettant de prévenir les catastrophes
        
    • sur la prévention des catastrophes
        
    • prévenir ces catastrophes
        
    • vue de prévenir les catastrophes
        
    • à la prévention des catastrophes
        
    • prévenir les catastrophes naturelles
        
    Des directives régissant la coopération entre les États en matière de prévention des catastrophes et d'atténuation de leurs conséquences sont probablement plus appropriées. UN وقد يكون من الأنسب في هذا الصدد صياغة مشاريع مبادئ توجيهية تنظم التعاون بين الدول لمنع الكوارث وتخفيف آثارها.
    Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes, d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. UN وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب.
    Nous espérons que nous pourrons nous unir pour prévenir les catastrophes qui nous menacent si nous ne nous préparons pas à relever les nouveaux défis qui nous attendent matière de sécurité. UN ونأمل أن نتمكن من توحيد صفوفنا لمنع الكوارث الناشئة من عدم استعدادنا للتصدي للتحديات الأمنية الجديدة لمستقبلنا المشترك.
    Enfin, il faut envisager d'élaborer un agenda pour la prévention des catastrophes naturelles au XXIe siècle. UN ودعت، أخيرا، الى النظر في وضع جدول أعمال لمنع الكوارث الطبيعية في القرن الحادي والعشرين.
    7. Exhorte la communauté internationale à offrir son assistance à la mise en place de mécanismes nationaux, sous-régionaux et internationaux permettant de prévenir les catastrophes, de s'y préparer et de les gérer, y compris la mise en place de systèmes d'alerte précoce; UN 7 - يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لإنشاء آليات وطنية، ودون إقليمية وإقليمية ودولية لمنع الكوارث وإدارتها والاستعداد لمواجهتها بما في ذلك نظم الإنذار المبكر.
    Cette situation a sensibilisé à la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans l'élaboration et l'application de stratégies de prévention des catastrophes d'atténuation de leurs effets et de reconstruction. UN وقد زادت هذه الحالة الوعي بضرورة مراعاة المنظور الجنساني عند وضع وتنفيذ استراتيجيات لمنع الكوارث وتخفيف حدتها وإصلاح ما أنزلته من خراب.
    Un projet de loi sur la protection de la population et de l'environnement contre les catastrophes naturelles, qui constituera les bases juridiques du mécanisme national de prévention des catastrophes naturelles, est en cours d'élaboration. UN ويجري اﻵن وضع مشروع قانون لحماية السكان والبيئة من الكوارث الطبيعية سيكون اﻷساس القانوني لجهاز وطني لمنع الكوارث الطبيعية.
    Il sera difficile de réaliser le développement durable et d'atteindre les OMD s'il n'est pas élaboré de stratégies efficaces de prévention des catastrophes naturelles, d'atténuation de leurs effets et d'intervention. UN وأضاف أن التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكونان أمرين صعبين بدون استراتيجيات فعالة لمنع الكوارث الطبيعية والتخفيف من آثارها والاستجابة لها.
    Nous nous félicitons des efforts que l'Organisation déploie pour réagir aux catastrophes naturelles de manière plus cohérente et efficace tout en intégrant des mesures d'urgence immédiates aux stratégies de prévention des catastrophes à long terme. UN إننا نرحب بجهود الأمم المتحدة من أجل الاستجابة للكوارث بشكل متسق وفعال عن طريق إدماج تدابير الإغاثة العاجلة بالاستراتيجيات الطويلة الأمد لمنع الكوارث.
    Cuba est dotée d'un système éprouvé de prévention des catastrophes naturelles et de réponse en cas de catastrophe, et le système national de défense civile a accordé beaucoup d'importance au renforcement des capacités locales concernant la réduction du risque. UN ولكوبا نظام ثابت لمنع الكوارث والاستجابة لها. فقد أولى النظام الوطني للدفاع المدني أهمية قصوى لتعزيز القدرات المحلية على الحد من الكوارث.
    Elle a apporté une aide opportune à la population touchée par des phénomènes naturels et anthropiques, en s'attachant en particulier à la situation provoquée par l'ouragan Félix, et en renforçant la capacité de réponse du système national de prévention des catastrophes (SINAPRED) par la formation de comités et de brigades aux niveaux municipal et local. UN وقدم مساعدة مناسبة إلى السكان المتأثرين بظواهر طبيعية وبشرية المنشأ، مع التركيز بشكل خاص على الوضع الناتج عن الإعصار فيليكس، وتعزيز قدرة النظام الوطني لمنع الكوارث على الاستجابة بتشكيل لجان وألوية على الصعيدين البلدي والمحلي.
    59. Le programme APELL du PNUE est consolidé en tant que principal moyen dont dispose le PNUE au niveau local pour prévenir les catastrophes naturelles et autres, telles que les catastrophes industrielles, et s'y préparer. UN 59 - يجري تعزيز برنامج التوعية والتأهب لمواجهة الطوارئ التابع لليونيب بوصفه الوسيلة الأساسية لعمل اليونيب على المستوى المحلي لمنع الكوارث الطبيعية والكوارث الأخرى والتأهب لها مثل الكوارث الصناعية.
    Dans notre pays, la contribution du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires s'est concrétisée par des ressources allouées à des institutions des Nations Unies qui offrent un appui complémentaire aux programmes nationaux pour prévenir les catastrophes et y réagir. UN وتتجلى مساهمة الصندوق في التعامل مع حالات الطوارئ في بلدنا في الموارد المخصصة للوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم التكميلي للبرامج الوطنية لمنع الكوارث والاستجابة لها.
    1. Chaque État prévient les risques de catastrophe en adoptant les mesures nécessaires et appropriées, y compris d'ordre législatif et réglementaire, pour prévenir les catastrophes, en atténuer les effets et s'y préparer. UN 1- تحد كل دولة من مخاطر الكوارث باتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة، بما في ذلك عن طريق التشريعات والأنظمة، لمنع الكوارث والتخفيف من آثارها والتأهب لها.
    Le projet note également le désir des peuples d'Amérique centrale de vivre et de prospérer dans un climat de paix, de solidarité et de justice sociale et souligne le renforcement du Centre de coordination pour la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC). UN وبالمثل، يبين مشروع القرار رغبة شعوب المنطقة في العيش والازدهار في مناخ من السلم والتضامن، ويشير إلى تعزيز مركز التنسيق لمنع الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى.
    L'éducation est un puissant outil pour la prévention des catastrophes naturelles et l'intervention en cas de catastrophes naturelles, de plus elle présente toute une gamme d'avantages socioéconomiques. UN فالتعليم أداة قوية لمنع الكوارث الطبيعية والاستجابة إليها، وفي الوقت نفسه يوفر طائفة واسعة من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية الأخرى.
    L’annexe du rapport sur la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles contient les propositions de son comité scientifique et technique pour la fin de la Décennie, notamment une recommandation visant à ce que la prévention des catastrophes soit retenue comme thème du débat de haut niveau du Conseil économique et social en 1999. UN ٤١ - وأضاف قائلا إن مرفق التقرير المتعلق بالعقد الدولي لمنع الكوارث الطبيعية يحتوى على مقترحات لجنته العلمية والتقنية المعنية باختتام العقد، ويشمل توصياتها بأن يكون الحد من الكوارث هو الموضوع المحدد الذي سيتناوله الجزء الرفيع المستوى التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٩٩٩١.
    5. Exhorte la communauté internationale à offrir son assistance à la mise en place de mécanismes nationaux, sous-régionaux et internationaux permettant de prévenir les catastrophes, de s'y préparer et de les gérer, y compris la mise en place de systèmes d'alerte précoce; UN 7 - يحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة لإنشاء آليات وطنية، وشبه إقليمية وإقليمية ودولية لمنع الكوارث وإدارتها والاستعداد لمواجهتها بما في ذلك وضع أنظمة الإنذار المبكر.
    Le Japon se propose d'accueillir la conférence mondiale sur la réduction des catastrophes naturelles afin de développer de nouvelles stratégies sur la prévention des catastrophes. UN واليابان تعرض استضافة المؤتمر العالمي المعني بتخفيف الكوارث الطبيعية بغية وضع استراتيجيات جديدة لمنع الكوارث.
    Ensemble, ces dispositions édictent à la charge de tous les États membres de l'ASEAN l'obligation générale de prendre des mesures pour prévenir ces catastrophes, s'y préparer et en atténuer les effets. UN وهذه الأحكام في مجملها تنشئ واجبا شاملا على كل الدول الأعضاء في الرابطة يلزمها باتخاذ التدابير الضرورية لمنع الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها.
    A ce sujet, il y a lieu de prendre les mesures nécessaires en vue de prévenir les catastrophes causées par l'homme, notamment celles qui se produisent à la suite de conflits armés ou qui sont liées aux activités nucléaires ou chimiques. UN وينبغــي اتخاذ الخطوات الضرورية لمنع الكوارث التي من صنــع الانسان، ولا سيما تلك التي تحدث نتيجـة للصراعــات المسلحة أو اﻷنشطة النووية أو الكيميائيــة.
    Ce dernier consacre son cinquième engagement à la prévention des catastrophes naturelles et des crises provoquées par l’homme ainsi qu’à la préparation des populations; UN وقد كرست خطة العمل التزامها الخامس لمنع الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الناجمة عن النشاط البشري والتأهب لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more